欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:31988065
大小:3.05 MB
页数:101页
时间:2019-01-30
《接受美学视角下时尚行业文本翻译-研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、上海师范大学学位论文英文摘要AbstractWiththeimprovementofpeople’Slivingstandard,variouskindsoffashionbrandshavebeenafocusofattention.Fashion,asanessentialpartofculturalindustry,reflectsdifferentunderstandingandinterpretationofaesthetics,arts,thinkingmodesandlanguagehabitsindifferentc
2、ountries.Therefore,howtopopularizewesternfashionbrandsinChinaandboostcross-culturalcommunicationthroughtranslationisatopicworthstudying.Thisthesisfocusesonthetranslationofbrandpromotiontextsandclothestexts.Languageofthesetextsisnotonlytypicallyliteratureandprofessional
3、,butitisalsocharacterizedbysomeadsfeatures.Asameanstopromotebrand,thesetextsaretargetedatfulfillmentofexpectedcommercialvalue.Theirfinalgoalistomaximizereaders’acceptanceoftexts,andreaders’feelingsaboutthesetextsarethemaincriteriaoftranslation.Amongahundredschoolsoftra
4、nslationtheories,ReceptionAestheticsTheoryistheonethatfocusesonreaders’acceptanceofworks.Givingprioritytoreadersandtexts,ReceptionAestheticsTheorystudiesthecomplexrelationamongoriginalauthor,works,translatorandreader.Therefore,ReceptionAestheticsTheoryplaysaguidingrole
5、intranslationoffashiontexts.Basedonthisground,thisthesisadoptsintegralmethodoftheoryandconcreteexamples.Ittakesexamplesfrombrandpromotionandclothesof‘‘Ikea'’,‘‘Patek’’,‘‘PatriziaPepe’’,‘‘Doir’’,‘‘Givenchy’’,andanalyzesproperIII上海师范大学学位论文英文摘要translationstrategies,withre
6、adersbeingthecenter.ChapterOneisanintroduction.Itgivesadetailedillustrationofstudybackground,aimsandsignificance.ChapterTwoisliteraturereview.ItisconcernedwiththedevelopmentofReceptionAestheticsTheoryandbasicopinionsofHansRobertJaussandWolfgangIserwhoarethetworepresent
7、ativesofthetheory.InChapterThree,anattemptismadetogeneralizelanguagefeaturesoffashiontextsSOthatfurthertranslationstrategiesCanbeputupwithaccordingly.InChapterFour,someconsiderationisgiventotranslationstrategiesandmethodsundertheguidanceofReceptionAestheticsTheory.Chap
8、terFivelistssometypicaltranslationmistakesinpractice,whichserveascautionsforlatertranslators.InChapterSix,theroleoftr
此文档下载收益归作者所有