汉俄礼貌用语对比..研究与教学策略

汉俄礼貌用语对比..研究与教学策略

ID:31960622

大小:1.13 MB

页数:26页

时间:2019-01-29

汉俄礼貌用语对比..研究与教学策略_第1页
汉俄礼貌用语对比..研究与教学策略_第2页
汉俄礼貌用语对比..研究与教学策略_第3页
汉俄礼貌用语对比..研究与教学策略_第4页
汉俄礼貌用语对比..研究与教学策略_第5页
资源描述:

《汉俄礼貌用语对比..研究与教学策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、内蒙古师范大学硕士学位论文一定的差异性。在跨文化交际中,要了解由文化差异造成的语用差异,根据具体交际情景选用恰当的礼貌用语,避免产生不必要的误解,创造一种和谐友好的交际气氛。焦佳在《中俄语言中的数字文化内涵之比较研究》(《作家杂志》2012年2期)一文中指出:世界上每个民族都有自己的文化,而数字作为语言的一种特殊的符号,既是民族文化的⋯部分,又蕴藏着丰富的文化内涵。由于中俄两国的历史、文化及风俗习惯等都存在着很大的差异,因此数字文化大都带有各自鲜明的民族特点。该文试通过数字在中俄两图文化中的象征意义的对比、反映出两国文化的差异,清楚地揭示出两种语言数字符号系统的社会性及其特殊的文化涵义,从而

2、促进跨文化交际的顺利进行。宁怀颖、李迎迎的《中俄跨文化商务交际中的语用失误及对策》(西伯利亚研究2011年第6期)一文中,从跨文化的角度比较了中俄语用的特点。文中讲,跨文化商务交际是跨文化交际学范畴中的一个新的研究领域。在跨文化商务交际中,因语用失误导致的交际不适、交际中断和交际冲突会直接或问接地影Ⅱ向商务谈判的效果。从跨文化交际和交际语用的角度探讨了中俄商务活动中的语用失误,可以最大限度地减少误解,增进合作。朱苏妍《中俄跨文化交际语言差别初探》(《成宁学院学报》2012年第9期),认为:语言是交际的工具,语言是文化的基础,民族的文化和习惯都会在语言中有所体现。中俄两个民族由于不同的历史、习

3、惯、宗教,形成了不同的文化,这种文化上的差异决定了两国交际语言‘的差别。文中对这些差别进行了详细的分析,如果在平时的交往中能够留心这种差别,尊重对方的文化和习惯,就能更好地促进交流,促进双方的友谊。徐来娣《汉俄语言接触中俄语在语义层面对汉语的影响》(《汉语学习》2008年第5期)一文认为:语言接触研究是社会语言学学科中的一个日寸沿领域,而“汉俄语言接触研究”是这一领域中的一个重要课题。本文以社会语言学的语言接触研究为视角,以汉俄两种语言的词汇学和语义学理论知识为依托,综合运用汉饿对比、共时研究和历时研究的方法,探讨汉俄语言‘接触中俄语在语义层面上对汉语的影响。以上论文及论点对本文写作有重要的

4、参考价值。内蒙古师范大学硕士学位论文一、俄汉礼貌用语的对比俄汉两科,语言。中均存在着称呼语这一言语现象。然而,由于称Ⅱ乎语传统上只被视为一种相对自由且相对独立、较小的语法单位,所以它历来不为传统语言学重视。随着社会语言学和语用学等学科的兴起和发展,人们转而从交际语用的视角来关注言语交际当中不可或缺的称呼现象,称呼语的研究范围逐渐拓宽。我们认为,称呼语不仅是语法单位而且还是言语交际和语用单位。称呼这样一个言语行为的使用不仅涉及不同类型的交际对象,而且电涉及不同的言语环境。称呼语的功能不仅在于指称说话目标或者受语人,体现参与者之问的关系和说话人对受话人的态度,还具有鲜明的民族特色和时代特色。从这

5、个意义上来看,与其说称呼语是个语法范畴,还不如说它是个社会语言学或者语用学范畴。(一)称呼语对比1、俄语称呼语俄语交际礼节(peLIeBo讶9TI,IKeT)主要指151头交际礼节,即由语‘-D‘手段(形式),交际情境动作以及民族习俗四个因素构成的俄罗斯民族的交际民俗。现以俄语中“BbI”(您)与“TbI”(你),来说明俄语的表达习惯和使用习惯。在俄语的交际中,对谈话对方称“Bbl”还是称“Tbi”是很有讲究的。以“BbI”(您)称呼比以“TbI”(你)称呼表示对对方的尊敬程度更高,但缺乏热情,表示两人关系还存在一定距离。而以“Bb【”相称表示关系亲近、随意,但不够庄重正式。究竟选用哪一种形

6、式称呼对方一般与下面一系列条件有关。表1一lBbl(您)TbI(你)}双方相识用于对初次见面的生人或者不大f的程度了解的人用于对亲近的人和非常熟悉的人(1)随着认识程度的逐步加深,可能会由“BbI”转化为以“Tbl”相称。这种转换是要通过一方明确提出来的,例如“让我们互相以‘Tbi’卜相称吧”。年轻人之问这种转化会更快一些。另外,年轻人⋯般愿意以“Tbi”称呼来相识,而儿童之间的交往只用“TbI”这一种形式。说明(2)两人虽然已经认识很长时间了,但相互关系还没有发展成为要好的朋友,在这种情况下,还不能从以“BbI”相称转化为以“TBI”相称。内蒙古师范大学硕士学位论文(3)在中老年人和知识分

7、子之间,有时关系虽然很好,但仍然保持着以“BBI”相称的交往,在这种情况下,如果从称呼对方“BbI”转化为“TBI”,则表示对对方的态度有所变化,这时候表示的是一种诙谐而不拘礼节的态度。正式与非正式交际在正式交际中使用在非正式交际场合使用的区别(1)对不认识和不太认识的人,无论在TF式交际场合还是非正式场合,都应以“BBI”相称。说明(2)对很熟悉的人,平时交往以“TBI”相称,在正式场合也应以“BBt”相称

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。