英语翻译中常见错误分析

英语翻译中常见错误分析

ID:30704920

大小:17.30 KB

页数:4页

时间:2019-01-02

英语翻译中常见错误分析_第1页
英语翻译中常见错误分析_第2页
英语翻译中常见错误分析_第3页
英语翻译中常见错误分析_第4页
资源描述:

《英语翻译中常见错误分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、从本学科出发,应着重选对国民经济具有一定实用价值和理论意义的课题。课题具有先进性,便于研究生提出新见解,特别是博士生必须有创新性的成果英语翻译中常见错误分析  一、英语翻译常见错误  1.忽视语境  在英语翻译过程中,同样的一个单词或短语,在不同的语境中所表达出来的含义和态度可能完全不同。因此,如果忽视语境,则很有可能造成翻译失误。比如,“Jackfoundthatoneofthelineswentlimpandheshoutedtous‘Waitamyopinion,wemusthaveabreaksomewhere.’

2、”在这段译文当中,很多人都容易将“Inmyopinion,wemusthaveabreaksomewhere.”翻译成“在我看来,我们一定要在某个地方休息一下”,然而,如果结合前面的“Jackfoundthatoneofthelineswentlimp”我们可以发现,此处的“haveabreak”并不是我们所常见的“休息一下”的意思,而是表示线路“断掉”的意思,可见如果忽略了语境,就很难得出正确的翻译。  2.语法结构不熟悉  对于中国人来说,英语中的一些特殊联盟的语法结构或者是结构比较复杂、长度较长的从句,都是翻译的“雷

3、区”,很容易就“炸伤”自己。针对这些句子,如果我们不能从语法的角度将句子成分分析透彻,那么想要将句子正确地翻译出来,简直是天方夜谭。比如:“Allofthegirlsarenot课题份量和难易程度要恰当,博士生能在二年内作出结果,硕士生能在一年内作出结果,特别是对实验条件等要有恰当的估计。从本学科出发,应着重选对国民经济具有一定实用价值和理论意义的课题。课题具有先进性,便于研究生提出新见解,特别是博士生必须有创新性的成果beautiful.”在面对这句话的时候,会让我们对整句话的逻辑充满疑问,这句话要表达的意思,究竟是“所

4、有女孩都不漂亮”还是“不是所有女孩都漂亮”?面对这种情况,如果我们从语法角度进行分析,则有抽丝剥茧、拨云见日的效果。简单来说,这就是部分否定句型中的一种,否定的是“allofthegirls”中的一部分。因此,本句话的正确翻译应该是“并不是所有女孩都是漂亮的。”  3.语言习惯不同  一个国家的语言是在本民族人民长期的劳动和生活中逐步形成的,因此,不同国家都有着不同的语言习惯,而中英语言习惯的不同,也容易导致翻译失误。比如:“ThisisthelastthingIwanttodo.”很多英语的初学者都容易将这句话翻译成“这

5、是我愿意做的最后一件事。”然而,它的正确翻译应该是“这是我最不想做的一件事。”有些时候,这种语言习惯的差异,也可以视为是思维方式的差异。很多欧美国家的人为了使语气听起来委婉,同时也体现他们乐观向上的精神状态,都习惯于将表示消极、拒绝、勉强的事物,用一种比较积极主动的方式表达出来,而这种习惯上的差异,常常给我们的英语翻译造成困扰。  4.文化背景差异  语言与文化之间,是密不可分的关系,如果在翻译过程中脱离了文化背景,那么难免出现失误。一般来说,文化差异主要体现在历史文化的差异上。比如:“Johnwasunhappy课题份量

6、和难易程度要恰当,博士生能在二年内作出结果,硕士生能在一年内作出结果,特别是对实验条件等要有恰当的估计。从本学科出发,应着重选对国民经济具有一定实用价值和理论意义的课题。课题具有先进性,便于研究生提出新见解,特别是博士生必须有创新性的成果becausehemethisWaterloo.”这句话如果直译过来就是“约翰不开心,因为他遇见了他的滑铁卢。”然而,这明显是不了解这句话相关的文化背景的人才能做出来的翻译。事实上,这句话的正确翻译是“约翰不开心因为他失败了。”这句话的出处是拿破仑当年在比利时的滑铁卢遭遇了一场惨败,致使整

7、个战争的状况都改变了,后来,在英语中就用“Meetone’sWaterloo”来比喻某人遭遇了惨痛的失败。由这个例子可以看出,历史文化背景对于翻译的重要性。  二、避免英语翻译常见错误的策略  1.重视语境情景完整  语境对于翻译的准确性和流畅性有着重要影响。完整的语境对于翻译中词汇含义的选取、情感态度的表达、隐含内容的开发等都有着决定性作用。因此,重视语境和情景的完整性,将翻译内容与语境完美结合,才能使翻译真正达到“信、达、雅”的境界。  2.加强学习夯实基础  不可否认,在英语翻译中存在着一些技巧,然而,这些技巧都是建

8、立在对于语法、词汇、句型等基础知识的扎实掌握的基础上的。因此,要想提高翻译质量、掌握翻译技巧,就必须要夯实基础知识,掌握词汇应用和句意分析的基本规律。因此,要加强词汇学习和语法训练。  3.文化渗透思维认同课题份量和难易程度要恰当,博士生能在二年内作出结果,硕士生能在一年内作出结果,特别是对实验条件等要

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。