日本语における暧昧表现についての研究 日语中暖昧语的研究 日语毕业论文

日本语における暧昧表现についての研究 日语中暖昧语的研究 日语毕业论文

ID:305280

大小:46.00 KB

页数:9页

时间:2017-07-21

日本语における暧昧表现についての研究  日语中暖昧语的研究  日语毕业论文_第1页
日本语における暧昧表现についての研究  日语中暖昧语的研究  日语毕业论文_第2页
日本语における暧昧表现についての研究  日语中暖昧语的研究  日语毕业论文_第3页
日本语における暧昧表现についての研究  日语中暖昧语的研究  日语毕业论文_第4页
日本语における暧昧表现についての研究  日语中暖昧语的研究  日语毕业论文_第5页
资源描述:

《日本语における暧昧表现についての研究 日语中暖昧语的研究 日语毕业论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、毕业论文日本における暧昧表现についての研究日语中暖昧语的研究姓  名:专  业:应用日语二〇一〇年十月8日文摘要曖昧語の特色は、婉曲であり、含蓄があり、人々に愉快的、優しい人間関係を持つので、日本人は大好きだ。環境の影響から、日本は個島国で、それは明らかに大陸教養ある言語の特徴と違って、明らかな差別があって、単一の民族、単一の言語。これに独特である言語環境には、日本人に言語方面を交流することを考えることによって恵まれた好都合があって、互いの間に率直に言いたくなくて、ただあいまいな婉の回った言葉がすぐ真髄を味得したことをとる。大陸文化の影響から、日本文化は儒家の考えた影響が

2、深さを受けて、貴とすることと”、“礼は正義でありへりくだる”は日本人の処世として考えて、今日に依然として重点的に求めた作用を発揮する。关键词婉曲人間関係貴とすることと礼は正義中文摘要暧昧语的特色婉转,因为其具有暗示性,能给人们带来愉快的、和善的人际关系,因此日本人非常喜欢。日本人很热衷于不明确的表示态度,以及使用比较暧昧的表达方式。他们总是回避问题的实质,用这样的方法来避免矛盾的激化。从环境的影响看日本是个岛国,它有着明显区别于大陆文化的语言的特征,有着明显的差别,单一的民族、单一的语言。从大陆文化的影响看,日本文化受儒家思想的影响很深,“和为贵”、“礼义谦让”作为日本人

3、的处世思想,在今天依旧发挥着重要的作用。关键词婉转人际关系和为贵礼义谦让8目录第一章开始···································3第二章日常对话的暧昧表现·····················3第三章分析日本人用暧昧语的原因···············4第四章暧昧与态度·····························6第五章总结···································7主要参考文献···························88日本人は曖昧な言語を喜ぶから、食い違いを隠すには、問題の実質

4、を回避して、衝突に矛盾の激化を避ける。曖昧語は日本文化中の最も重要な特点の一つで、日本社会のいろいろな特徴を発見すべきである。本文は日本語を持って背景として、言語のこの鏡によって、日常生活中のあいまいな表現を描写し、さらにあいまい語を生じる原因を分析する。従って、日本の伝統文化を尊重し、日本人は含蓄で、「和を以って尊重する」の性格の理解する。一、 はじめに 芳贺は「日常言語では、語て他の語の意味の境界,けじめがはっきりしなかったり、一つの語の意味内容が確定しにくかったり、あいまいである。」という。(1996.1)これは曖昧語の定義であろう。日本人はよく曖昧語を使っている。

5、曖昧性は日本本言語の重要な特徴だけでなく、日本人の伝統生活の態度を反映する。同時に日本民族の文化個性および生活倫理も反映する。 曖昧語の特色は、婉曲であり、含蓄があり、人々に愉快的、優しい人間関係を持つので、日本人は大好きだ。しかし、多くの外国人は理解できない。実は、世界的範囲から見えば、中国語でも、英語でも、曖昧な表現のない言語はどこにも存在しないように思うが、ただ日本人は特に曖昧語を喜ぶ。 どうして日本人はそんなに曖昧語が好きなのか、ここでは日本人が普段何気なく使っている言葉を例に日本人の曖昧さを捉えていく。8二、 日常会話の曖昧の表現 1.挨拶の類  日本人が町で知

6、人と出会いの時は、常に公式化したあいまいのあいさつの語を使用する。たとえば、  A:こんにちは。おでかけですか。  B:こんにちは、ちょっとそこまで。  A:そうですか、気をつけて。  B:どうも。その会話での表した「ちょっとそこまで」中の「そこまで」はいったいどこかわからない。答え者のBははっきりと言わない。それと同じように尋ねるAの人は実際にBの人がどこへ行くことか質問せずに、同様に相手もどこかが行くことがさっぱりわからない。答え者のBも一体どこへ行くかと返答しない。しかも日本人は相手「どちらへお出かけですか」と質問しているのは、決して相手の行き先が知りたいわけではな

7、い。ただ知人の間の挨拶する。答え者のBは直ちに心で悟る「ちょっとそこまで」に回答する。こちらの「ちょっとそこまで」、実は「ご心配なく」の同義語であろう。相手に自分で行くの具体的場所を告げることがない。したがって、問い者は相手が具体的にどこへ行くかが質問しなく、ただ関心することを示して、こちらが当然で根掘り葉掘り聞いたのではなくて、直ちに「そうですか、お気をつけて」と答える。そのあいさつの仕方は欧米の人にふさわしくない。互に知らない人に使用すれば、相手を怒らせることがかもしれない。欧米の人は個人が「どこへ行くか」というのは完全に

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。