欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:30217075
大小:23.19 KB
页数:15页
时间:2018-12-27
《我的计划你不懂翻译英文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、为了适应公司新战略的发展,保障停车场安保新项目的正常、顺利开展,特制定安保从业人员的业务技能及个人素质的培训计划我的计划你不懂翻译英文 英汉翻译课教学计划 目标:1.让学生熟悉英语汉语语言、思维、文化特点,打好翻译技能基础 2.让学生熟悉翻译基本理论,技巧。 3.大量的练习训练,是学生将理论应用于实践,熟能生巧。实施计划: 1.学期教学前期,进行一些综合性知识的讲述,如英汉语言对比综述,英汉思维对比 综述,英汉文化对比综述。让学生了解,并学会自己分析英语与汉语。 2.学期教学中期,立足于课本,进行理论的讲解,与分析。补充各种与理论相关的特例。 熟悉教材及相关辅助教材,包括汉
2、语和英文原版书籍。让学生大量阅读书籍,大量练习。 3.补充各个领域的知识,及翻译范例,让学生对翻译实务有所了解,邀请翻译专家来做 专题讲座。给学生提供翻译业务,让学生尝试进行翻译工作。 4.翻译观摩。给学生提供一些优秀的翻译范例现场,尤其比较流行的电影字幕翻译,商目的-通过该培训员工可对保安行业有初步了解,并感受到安保行业的发展的巨大潜力,可提升其的专业水平,并确保其在这个行业的安全感。为了适应公司新战略的发展,保障停车场安保新项目的正常、顺利开展,特制定安保从业人员的业务技能及个人素质的培训计划 务翻译,机械电子翻译,文学小说翻译,出国留学申请翻译等等。 5.翻译心得汇报。让学
3、生定期汇报自己翻译学习或者是翻译实践中的心得体会。让其他 同学从心得中得到借鉴,并提出批评建议。 6.定期测试计算入期末总评成绩 7.常规把关:严把考勤关,对无辜旷课、迟到、早退的学生进行罚作业或者是扣总评成绩,甚至是重考重修的处理。 8.向有经验的同行老师多请教教学方法。篇二:上外翻译专业教学计划(XX级)翻译专业教学计划 translationandinterpretation 一、培养目标及知识能力要求修业年限:四年培养目标:本专业培养具有扎实的英语语言基础和比较广泛的科学文化知识,能在教育、经贸、外事、文化、宣传、科研、跨国公司等部门从事笔译、口译、 翻译研究的德才兼
4、备的英语高级翻译人才。知识能力要求:1.具有坚实的英语语言基础和熟练的听、说、读、写、译综合能力; 2.掌握英语语言和文学理论的基础知识;3.掌握口译笔译的基本技能和策略; 4.有一定的阅读和分析鉴赏各种体裁的英语原著的能力;5.了解我国国情和主要英语目的-通过该培训员工可对保安行业有初步了解,并感受到安保行业的发展的巨大潜力,可提升其的专业水平,并确保其在这个行业的安全感。为了适应公司新战略的发展,保障停车场安保新项目的正常、顺利开展,特制定安保从业人员的业务技能及个人素质的培训计划 国家的历史、社会与文化;6.掌握广泛的政治、经济、文化、科技、金融等基础知识,具 有优秀的职业修
5、养和人文素养; 7.具有较好的汉英表达能力和初步的口笔译研究能力;8.具有第二外国语的一定的实 际应用能力; 9.了解国际关系、翻译流派理论、文学、语言学等方面的基础知识; 10.掌握文献检索、资料查询的基本方法,具有一定的科学研究和实际工作能力。 二、主干课程 基础英语、高级英语、英语视听说、英语写作、英语口语、英语语法、英语阅读、英语 翻译理论与实践、应用文翻译、联络陪同口译、视译、交替口译、英汉同传互译技巧等。三、 学位及学分要求 翻译专业本科生在学期间必须完成教学计划规定的160学分方能毕业。达到学位要求者 授予文学学士学位。其中各类课程修读要求如下:篇三:英语
6、(翻译方向)专业指导性教学计划英语专业培养方案 一、培养目标 培养的具体目标包括:目的-通过该培训员工可对保安行业有初步了解,并感受到安保行业的发展的巨大潜力,可提升其的专业水平,并确保其在这个行业的安全感。为了适应公司新战略的发展,保障停车场安保新项目的正常、顺利开展,特制定安保从业人员的业务技能及个人素质的培训计划 ⒈具有扎实的英汉两种语言基本功、宽广的英语专业知识以及涉及金融、经贸、法律和 新闻等诸多学科领域的相关学科知识;⒉在国际商务活动中,具有熟练使用英语语言的实际运用能力、分析问题和独立解决问 题的创新能力; ⒊具有良好的思想道德素质、文化素质、业务素质、身体和心理
7、素质;⒋能够掌握口译的基本理论和专题连续传译的口译技能,学会口译记忆方法、口头概述、 口译笔记及公众演讲技巧;⒌掌握英汉双语解码和编码的基本理论,掌握英汉词语、长句及各种文体的翻译技巧和 英汉互译技巧; ⒍熟悉第二门外语; ⒎掌握外经贸理论与实务,并能将其用在各种文体的外经贸业务文本的笔译和经贸洽谈 及各类会议的口译之中; ⒏通晓国际商务活动惯例知识,具备一定的商务活动的口笔译翻译的实践经验;⒐具有 适应日
此文档下载收益归作者所有