中西方文化差异与英语学习

中西方文化差异与英语学习

ID:299140

大小:57.67 KB

页数:23页

时间:2017-07-19

中西方文化差异与英语学习_第1页
中西方文化差异与英语学习_第2页
中西方文化差异与英语学习_第3页
中西方文化差异与英语学习_第4页
中西方文化差异与英语学习_第5页
资源描述:

《中西方文化差异与英语学习》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、LanguageCulturehasalwaysbeenalonglastingtopicbymanylinguistsintheworld,especiallythedifferencesoftheeasternculturalandthewesterncultural.ThethesisbelowistalkingaboutthepointfromthediversitiesofChineseandEnglish.Therearemanyaspects,includingnatural,custom,religi

2、on,historicalallusion,madeofthinking,individualismandsoon.ChineseandEnglisharebothveryrichinthevocabulary,andtheculturesofthemarealsobroadandprofound.Itneedsagoodknowledgetoresearchit.Inthisarticle,thereisonlyapartofitinresearchingthistopic.Itgivesasimplecommen

3、tonthecomparingtheeasterncultureandthewesternculturethroughthelanguagephenomenon.文化是一个社会群体中各个成员的信仰、观念、风俗、行为、社会习惯等的总和。而语言则是思想的具体表现方式。语言和文化不可分割,它们相互影响,相互依靠。从学习英语我们可以看出使用该语言的社会文化,看到西方社会的自然环境、生产劳动、风俗习惯、宗教信仰、历史典故、思维方式等。汉英语言丰富多采,中西文化更是博大精深,通过对比了解中西文化的差异,的确对语言学习起着非常重要

4、的作用。以下是本人的一些简单见解:一、自然环境在中国人的心目中,"夏日炎炎"、“火辣夏日”,夏天总与酷暑炎热联系在一起。而在莎翁的一首十四行诗中却有这样的诗句,ShallIcomparetheetoasummer’sday?Thouartmorelovelyandmoretemperate.我能不能拿夏天同你相比?/你啊,比夏天来得可爱和照。诗人把情人比作夏天,可爱而温煦。"夏天"带给中国人和英国人的联想竟是如此的迥异。原因就在于所处的地理位置不同,中国位于亚洲大陆,属于大陆性气候,四季分明,夏天最明显的特征便是骄阳

5、似火,炎热难熬。而英国位于北温带,属海洋性气候,夏天明媚温和,令人惬意。当然还有很多这方面的例子,例如,在汉语中的"东风"使人想到温暖和煦,西风则叫人有种寒风刺骨的味道。而在西方则相反。原因也是一样,两地所处地理位置不同,带来感觉就不同。二、生产劳动英语中与水产、航船有关的词语非常多,如fishintheair(缘木求鱼)、anoddfish(怪人)、misstheboat(错过机会)等。汉语中这类词语就少得多。原因在于英国四周环水、水产捕捞业和航海业在其经济生活中占有重要地位,故而多此类词语。而在中国只有沿海地区才

6、有渔民结网捕鱼,所以该类词语相对较少。要表达“用体力负运东西"的动词在汉语中有许多,如"扛、荷、挑、担、抬、背、驮、负、提、挎"等,每个词都有一定的负运的东西与之相应(如,挑土、担水、提箱子),真是细密之极。在英语中却只有--个carry来泛指这个动作。汉语之所以将这个动词细加区分,大概因为中国长期处于农业社会,体力劳动特别多的缘故。汉语中我们会遇到"像老黄牛一样干活"、"气壮如牛"等词,英语中要表达同样的意思,会说worklikeahorse,asstrongasahorse,flogawillinghorse。为

7、什么汉语用"牛"而英语用horse呢?答案是中国人向来用牛来耕田种地,早期的英国人却用马来耕作。牛和马在生产过程中分别分成了两国人的好帮手,博得了人们的好感,词语中也就有了如上用法。三、风俗习惯1、称谓及称呼:学习英语时,我们发现英语中的称谓名称比汉语中的要少得多。例如,英语中cousin一词,对应于汉语的表兄、表弟、表姐和表妹等。我们看到,汉语把表亲关系区分得非常严格,既要说出性别,又要分出大小,根本不像英语笼统一个词了事。这种语言现象的产生归因于中国二、三千年之久的封建统治。这种封建社会高度重视血缘关系,特别强调

8、等级间的差异,提倡长幼、尊卑有序。亲属关系亲疏,长幼和性别等万面不同,权力和义务也随着出现区别,故称谓区分得严格而细密。英语中的称谓为数不多,除dad,mum,grandpa,aunt,uncle等几个称谓经常使用外,其它的几乎都不用。在英美国家,人们的相互称呼在中国人看来有违情理,且不礼貌,没教养。比如:小孩子不把爷爷奶奶称作grandpa和

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。