欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:28052664
大小:73.12 KB
页数:3页
时间:2018-12-07
《二语习得语间错误和语内错误分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、从语间错误和语内错误看英语学习中出现的问题作为外语系的学生,英语是我们除母语外学习的第二种语言。二语习得是个漫长的内化过程,学生对二语的学习从小学开始到大学也要继续学习,至少有十年的学龄。可是,在二语习得的过程中,我们仍然不断地出现问题。下面是我对自己学习中出现的一些问题的分析。英语能力包括听、说、读、写,其中说和写一直是我英语学习的难点。而这两项有共同之处,就是英语翻译中的汉翻英。说就是表达出自己的观点,这需要把汉语翻译成英语,虽然很多人说要培养英语思维,不要先想好汉语再翻译,可我觉得很难做到。在你想问题时,潜意识就用汉语了。而写作也是如此
2、,写作只是把你的从说的变为写的。汉翻英中,经常出现汉语找不到对应的英语单词的问题,这是语义缺失,比如一些具有文化特色的词语。而iL在表达的时候,由于单词量少而不会翻译经常出现,这是因为单词输入量太少。平常常用的单词很容易记住,不经常用的新单词很容易被遗忘。而翻译屮常出现的错误可分为语间错误和语内错误两大部分。语间错误是由于母语造成的;语内错误是受二语的影响造成的,与母语无关。二语习得者把他们自己的母语作为资源,并依赖于它。当母语系统与二语系统非常接近的时候,二语习得者可以从比较中获得很多帮助,帮助他们更容易学习二语,这种现象叫做正迂移。和反,
3、当母语系统与二语系统有很大差别时,由于受母语的干扰,二语习得者通常会犯错误,这种现象叫做负迁移。负迁移中产生的错误叫做语间错误。语间错误是语言的迁移性引起的.也是受学习者母语的干扰所产生的语言错误。根据语言迁移理论,当产生负迁移时,会产生语言错误。目标语和母语之间无论从语音、语法结构、语义还是文化背景等方而都存在着诸多差异。语内错误主耍是由于对目标语的规则理僻错误所产生的。学习者把目标语的规则应用到并不适用的地方。导致语内错误主要有两方面:一是过度概括。学习者在学习目标语的过程中会根据所学的某些规则创造出目标语中并不存在的变体。和类似的表层结
4、构会促使学习者推出并不存在的结构。二是简化。学习者总是在学习中冋避0标语体系中的某些多余东西。以下举出了具体的例子:(一)语间错误错误1:Icatlunchatcanteenintheschool.正确形式:1havelunchatcanteenintheschool.在汉语里,“吃午饭”(eatlunch)和“吃午饭”(havelunch)意思和同,而且前者比后者使用得更多。但英语里却使用havelunch,而不使用eatluncho产生这个错误的原因就是学生受到了母语汉语的干扰。错误2:Mymothercalledmetodohomewo
5、rkrightnow.正确形式:Mymotheraskedmetodohomeworkrightnow.“…calledmeto…”中的“callsb.todosth.”这个结构就是中式英语的典型例子。英语单词call是“叫”的意思。因此,按照学生的思维,“叫我做某事”被翻译成了“callmetodosth.”。而事实上,英语里并不存在“callsb.todosth.这个结构。错误3:Howmuchisthepriceofthiscomputer?正确形式:Howmuchisthiscomputer?(或Whatisthepriceofthi
6、scomputer?)在汉语里,当要问商品的价格时,通常用“这个东西的价钱是多少”。“价钱”在英语里和对应的单词是“price”,“多少”和对应的单词是“howmuch”。当把“price”和“howmuch”放在一起的时候,就产生了“Howmuchisthepriceofthiscomputer?”这个错误的结构。这个错误的产生也是因为学生受到了母语的干扰。错误4:Thegymhavemanypeople.正确形式:Therearemanypeopleinthegym.汉语里,“某地有某人/某物”这个结构是正确的。但是在英语里,不能用hav
7、e来表示“某地有某人/某物”(sb./sth.insomewhere)中的“有”。换句话说,“茶地”(somewhere)不能做have的主语。“茶地有茶人/某物”在英语里相对应的结构是“therebesb./sth.insomewhere”。错误5:ThissummerIatschooldoschoolpractice.正确形式:Idoschoolpracticeatschoolthissummer.学生在这里想表达“这个夏天我在学校实习”。但这里只是把汉语逐个翻译成相对应的英语单词,然后再把这些英语单词按照汉语的顺序连成一句话。这里涉及语
8、序的问题。在英语里,肯定句中通常把时间、地点状语放在句末,而不是句首或句中。而汉语的肯定句通常不会把时间、地点状语放在句末。所以,如果把汉语的语序带到英语句子里去,
此文档下载收益归作者所有