毕业论文撰写排版打印要求

毕业论文撰写排版打印要求

ID:28045893

大小:74.88 KB

页数:7页

时间:2018-12-07

毕业论文撰写排版打印要求_第1页
毕业论文撰写排版打印要求_第2页
毕业论文撰写排版打印要求_第3页
毕业论文撰写排版打印要求_第4页
毕业论文撰写排版打印要求_第5页
资源描述:

《毕业论文撰写排版打印要求》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、CulturalDifferencesinTranslationBetweenEnglishandChineseTrademarks商标翻译中的英汉文化差异(英中文题目耍求:小二、加粗;英文TimesNewRoman,中文宋体)ByLiuMinSupervisedbyProf.DuanCheng(要求:双导师上下排列,教授称Prof.;,副教授称Assoc.Prof.;讲师称Lecturer;助教称Mr./Ms.)May20th,2014CollegeofForeignLanguagesandCulturesChengduUniversityofTechnologyCulturalDiff

2、erencesinTranslationBetweenEnglishandChineseTrademarks(一级标题:小二、加粗)Student:LiuMinClass:2010110101Supervisor:Prof.DuanCheng(与abstract问空一行,小四加粗,双导师supervisor后加s,双导师排成一行,分号隔开;教授称Prof.;,副教授称Assoc.Prof.;讲师称lecturer;助教称Mr./Ms.。)Abstract(二级标题:三号加粗)(Abstract标题与正文内容空一行,Abstract正文小四,行距20磅:字数220-260间;页边距为默认值〉

3、Withtherapiddevelopmentofglobaleconomicintegrationandtheadoptionofopen-upandreformpolicy,moreChineseenterpriseshaveenteredintotheglobalmarket.Theyareincreasinglyrealizingtheimportanceoftrademarksaswellastheirtranslationsinstimulatingconsumptionandexpandingdomesticandoverseasmarket.Trademark,asapar

4、toflanguage,embodiesawealthofconnotationsofculture.Intheauthor’sopinion,theThispaperconsistsofthreeparts.Itfirstlydealswiththetrademarkandtrademarktranslation,followedbythediscussionabouttherelationshipbetweencultureandtranslation.Then,itanalyzestheculturaldifferencesinEnglishandChinesetrademarktr

5、anslation,coveringthedifferencesinculturalconnotationsandthedifferencesinculturalpresupposition.Finally,thepaperconcludesthatthetranslatormustpayspecialattentiontotheculturaldifferencesinEnglishandChinesetrademarktoensurethetranslatedtrademarktoavoidculturallossordistortion.(与keywords空一行)Keywords(

6、为两词,应分幵,小四加粗):trademark;trademarktranslation;culturaldifferences(关键词3-6个为宜,用分号隔开,小四字号):(从该页起编写页沼,内容为:成都理工大学毕业论文(小五号宋体居屮):该页下用罗马字体i编页码,小五号,居屮)商标翻译中的英汉文化差异(一级标题:小二、加粗)学生:刘敏导师:段成教授班级:2010110101(如是助教老师,请照此称呼:何敏助教:如为双导师,则排成一行;与摘耍空一行,小四加粗)摘要(二级标题:三号加粗,“摘要”中间空两个字距)(标题与正文内容空一行,摘耍正文小四,宋体,行距固定值2()磅:页边距为默认值,

7、)随着全球经济的一体化和屮国改革开放的深入,越来越多的屮国企业走向国际市场。他们口益认识到商标及其翻译对于刺激消费、开拓市场的重要性。商标作为语言的一部分,包涵着丰富的文化内涵。笔者认为翻译好坏的关键还在于处理好汉英之间的文化差异,尤其是屮国商标的翻译,因为大部分的屮国商标都蕴涵着极强的文化内涵,而这些东西是国外消费者所不了解的。忽略文化差异的商标译文极可能会导致文化丢失或误解。本文通过对中国一些著名商标的英语翻译进行调

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。