2012高考语文二轮复习 专题2 文言文阅读专项突破教案 (2)

2012高考语文二轮复习 专题2 文言文阅读专项突破教案 (2)

ID:27541838

大小:112.50 KB

页数:23页

时间:2018-12-04

2012高考语文二轮复习 专题2 文言文阅读专项突破教案 (2)_第1页
2012高考语文二轮复习 专题2 文言文阅读专项突破教案 (2)_第2页
2012高考语文二轮复习 专题2 文言文阅读专项突破教案 (2)_第3页
2012高考语文二轮复习 专题2 文言文阅读专项突破教案 (2)_第4页
2012高考语文二轮复习 专题2 文言文阅读专项突破教案 (2)_第5页
资源描述:

《2012高考语文二轮复习 专题2 文言文阅读专项突破教案 (2)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、2012届高考语文二轮复习第二专题文言文阅读专项突破近三年高考文言文阅读考点分析一览表:年份体裁选材考查角度2009人物传记《宋史·朱昭传》理解实词,要点概括,概括中心意思,翻译句子。2010人物传记《明史·花云传》理解实词,要点概括,概括中心意思,翻译句子。2011人物传记《宋使·何灌传》理解实词,要点概括,概括中心意思,翻译句子。命题特点1.从选文体裁看,选文以人物传记为主。2.从选文篇目上看,不选作者特别知名的篇目。它最大限度地避免了猜题、押题。从选文的体裁特点上看,总体趋势是稳定的。3.选文的可读性较强,思想内容积极健康,内容相对陌生

2、,体现了考试材料的公平性。4.从考查的形式上看,题型稳定,一般为3个单项选择题加一道翻译题。设题形式比较固定,考点各有侧重,试题仍然分为客观题和主观题;考查内容主要涉及实词、虚词、理解和分析、筛选与概括、句子翻译等。5.主观题重点突出,形式多样,翻译题仍然备受青睐;侧重考查文言文知识的迁移能力和对文意的理解、分析、概括能力。对“言”的重视实质是考查文言知识的迁移能力,对“文”特别值得指出的是最后一题明显趋向于主观题,主要考查对文言文内容要点的概括,即考查对文意的理解能力。鉴于上述特点,2012年高考,文言文阅读的选文仍会以史传文为主,适当关注

3、散文。题型趋于稳定,分值的变化也不大。实词的含义、虚词的用法、文意理解和翻译仍将是考查的重点。第一节 文言翻译【备考攻略】一、文言文翻译的四个步骤(一)审。在翻译之前,首先要审清文言文句中重要的语法现象。可以先在草稿纸上抄下要注意的重要文句,然后用笔将这些语法现象一一地圈注出来,以引起自己的注意。(二)切。将文言文句以词为单位逐一切分开来,然后逐一地加以解释。(三)连。按照现代汉语的语法习惯将逐一解释出来的词义连缀成句,用“信”“达”“雅”的标准去要求它。(四)誊。在逐一查对落实到位后,将草稿纸上连缀好的译句誊写到答题卷上。誊写过程中还要做到

4、“三清”“三不”。“三清”就是卷面清洁,字迹清楚,笔画清晰;“三不”就是不写潦草字,不写繁体字和不规范的简化字,不写错别字。二、文言文翻译需关注的六个采分点(一)句子大意。要联系具体语境进行准确翻译,确保句子通顺完整,译出句子的大意。(二)关键实词。对通假字、古今异义词、多义词等句中关键词语,翻译时要联系全文,结合上下文语境仔细推敲。(三)重要虚词。一般情况下是大纲规定的18个虚词,也就是说句子翻译时,往往涉及句子的通顺,包括语气、衔接、上下句连贯等,都要注意重要虚词的用法。(四)词类活用。通过分析句子的语法结构来确定活用词的词性及词义,要将

5、活用的词准确地译出来。(五)固定结构。古汉语中有些不同词性的词,经常连用或配合使用,形成一种比较固定的格式,翻译时要注意这些“习惯句式”。(六)特殊句式。要特别注意译出一些特殊句式,如倒装句要将颠倒的语序理顺,被动句要译出被动的关系,省略句要将省略的内容补全。三、文言文翻译的十点失误(一)不需翻译的强行翻译。在文言文中凡是国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、度量衡等,在翻译时,可以原封不动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。(二)以今义当古义。有的词语随着社会的发展,意义已经变了,有的词义广大,有的词义缩小,有的

6、词义转移,有的词感情色彩变化,有的名称说法改变。因此,要根据原文的语境确定词义,且不可以今释古义。下面几例翻译均是不妥的。(1)是女子不好……得更求好女。译成:这个女子品质不好……应该再找个品质好的女子。(2)使者大喜,如惠语以让单于。译成:使者听了很高兴,按照常惠说的来辞让单于。这两句翻译均犯了以今义译古义的毛病。(1)中的“好”属于词义扩大。在古代是指女子相貌好看,而现在指一切美好的性质,对人、对事、对物都可以修饰限制。译句应改成“这个女子长得不漂亮”。(2)中的“让”属于词义缩小,在古代汉语中既可以表“辞让、谦让”之意,又可表“责备”之

7、意,而现在只用于“辞让、谦让”的意思。译句中的“辞让”应改为“责备”。(三)该译的词没有译出来。例如:以相如功大,拜上卿。译成:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。译句没有把“以”译出来,应当译成“因为”,也没有把“拜”译出来,应当译成“任命”才算正确。(四)词语翻译得不恰当。例如:不爱珍器重宝肥饶之地。译成:不爱惜珍珠宝器肥田沃土。译句中把“爱”译成“爱惜”不当,“爱”有爱惜之意,但在这个句子中是“吝啬”的意思。(五)该删除的词语仍然保留。例如:师道之不传也久矣。译成:从师学习的风尚也已经很久不存在了。译句中没把原句中的“也”删去,造成错误。其实

8、原句中的“也”是句中的语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。在翻译时,完全可以去掉。在文言文中有些只表示停顿、凑足音节,或者起语气作用的助词,或者起连接作用的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。