资源描述:
《奥巴马2013就职演讲稿全文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、奥巴马2013就职演讲稿全文奥巴马2013就职演讲稿全文,以下由管理资料网整理,奥巴马在2013年当选为美国总统的就职演讲中英文互译,方便英语学习者来学习。 奥巴马2013就职演讲稿全文 VicePresidentBiden,Mr.ChiefJustice,MembersoftheUnitedStatesCongress,distinguishedguests,andfelloethepromiseofourdemocracy.akesusexceptional–akesusAmerican&
2、ndash;isourallegiancetoanidea,articulatedinadeclarationmademorethantdash;使我们成为美国人的,是我们对一个在两个多世纪以前发表的宣言中所表述的理念: ―enarecreatedequal,thattheyareendoongtheseareLife,Liberty,andthepursuitofHappiness.‖ ―我们认为这些真理是不言而喻的:人人生而平等,他们都从他们的造物主那里被赋予了某些不可剥夺的权利,包括生命权、自由权和
3、追求幸福的权利。‖ Todayeaningofthosee.Forhistorytellsusthataybeself-evident,theyhaveneverbeenself-executing;thatisagiftfromGod,itmustbesecuredbyHispeoplehereonEarth.Thepatriotsof1776didnotfighttoreplacethetyrannyofakingob.TheygavetousaRepublic,agovernmentof,andby,
4、andforthepeople,entrustingeachgenerationtokeepsafeourfoundingcreed. 今天,我们仍在继续这个永恒的旅程,让那些字句体现在我们这个时代的现实中。因为历史告诉我们,虽然这些真理是不言而喻的,但它们却不会自动实现;虽然自由是上帝给我们的礼物,但自由只能靠他在世间的子民的奋斗才能获得。1776年爱国先驱们所进行的斗争并不是以少数人的特权或乌合之众的统治来替代专制君主。他们为我们缔造的是一个共和国,一个民有、.doorethantadeourselve
5、saneoveforwardtogether. 从皮鞭下和刺刀尖流出的鲜血中,我们发现,建立在自由和平等原则之上的合众国不能一半是蓄奴的,一半是自由的。我们浴火重生,我们发誓共同努力向前。12345全文查看 Together,inedthatamoderneconomyrequiresrailroadsandhigherce;schoolsandcollegestotrainourarketonlythrivesustcareforthevulnerable,andprotectitspeoplefrom
6、lifesisfortune. 我们一同决定,一个伟大国家必须关照弱者,并保护我们的人民免受生活中最严重的危险和不幸。 Throughitall,ofcentralauthority,norhavebedtothefictionthatallsocietysillscanbecuredthroughgovernmentalone.Ourcelebrationofinitiativeandenterprise;ourinsistenceonhardeschange,somustsultimatelyrequ
7、irescollectiveaction.FortheAmericanpeoplecannomoremeetthedemandsoftodaysericansoldierscouldhavemet.doormunismusketsandmilitias.Nosinglepersoncantrainallthemathandscienceteachersorethanever,ustdothesethingstogether,asonenation,andonepeople. 但是我们也很明白,随着时代的变化
8、,我们也必须变化;我们出于对基本原则的忠诚,需要对新的挑战做出新的回应;我们为保护个人自由就最终需要集体作出努力。美国人民如果再单打独斗去应付当今世界的挑战,等于让美国军队以长枪和民兵组织去面对法西斯主义或共产主义的武装。没有任何一个个人有能力训练出我们后代的教育需要的所有数学和科学教师,或者建造出能把新的工作和商业机会带给我们的道路、网络、实验室。现在比以往任何时候都需要我们共同努力,作为一个国家