英语专业口译实习英文总结

英语专业口译实习英文总结

ID:2681081

大小:46.00 KB

页数:22页

时间:2017-11-17

英语专业口译实习英文总结_第1页
英语专业口译实习英文总结_第2页
英语专业口译实习英文总结_第3页
英语专业口译实习英文总结_第4页
英语专业口译实习英文总结_第5页
资源描述:

《英语专业口译实习英文总结》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、英语专业口译实习英文总结篇一:口译实训报告南昌工程学院《口译》实习(实训)报告题目《口译实训总结报告》课程名称口译实训系院外国语言文学系专业英语班级09国际商务英语(2)班学生姓名实习地点南昌工程学院校内指导教师实习起止时间:2011年12月19日至2011年12月25日目录一、实习时间.......................................................2二、实习地点.......................................................2

2、三、实习目的.......................................................2四、实习情况简介...................................................2五、实习内容.......................................................2六、实习小结或体会.................................................3七、部门主管.............

3、..........................................5八、参考文献.......................................................5九、指导教师评阅...................................................5一、实习时间222011年12月19日至2011年12月25日。二、实习地点江西省南昌市南昌工程学院校内外语系口译实验室与校内教室三、实习目的1.全面检查我校英语专业本科三年级学生是否已经达到《

4、高等学校英语专业教学大纲》中对该层次学生的口译能力的要求;2.综合考核本批次学生运用各项口译基本技能的能力以及综合应对口译的实际能力;3.培养学生发现并解决与口译相关的实际问题的能力。4.全面提高学生口译实战中与之密切相关的听、说、读、写、译各项能力,为今后有机会从事口译工作打下一定的基础。四、实习情况简介经学校安排,本人于2011年12月19日至2011年12月25日期间在学校进行了岗位实习,实习工作内容为指定内容口译训练和口译现场模拟。五、实习内容1.听、说、读、写、译等口译基本能力的复习与提高;口译相关理论知识的

5、回顾与拓展;222.通过真实口译实践材料训练加强学生对于公众演讲、速记、短时记忆、连续传译、重组语言及临场应对策略等各项口译基本技能的掌握;3.口译技能综合演练(以记者招待会或产品介绍会的形式)。六、实习小结或体会这次口译实训,我收获良多。从漫长的精心准备到最后展现成果的一刻,都凝结了我们点点滴滴的付出。也让我认识到光靠课堂上练习是远远不够的,课本中所学的知识实践起来是很困难,充满挑战性的。口译与笔译的最大差别就是要反应迅速和对语言的敏感度。一般来说我们翻译了的话是不能进行修改的。所以实训的时候我们都是要竖着耳朵仔细听

6、老师念的句子,错听或者漏听都能造成翻译的失误。在工作中,这种失误所导致的后果将是不堪设想的。尤其是数字,更是失之毫厘谬以千里。口译是一个注重临场发挥的任务,因此译员还应在接到任务之后进行必要的专业准备。这次实训中我们事先准备了两篇指定的演讲并准备的比较充分,所以结果还是比较满意的。22口译这份工作在外行人眼里是非常优秀的,尤其是被一些人吹得工资高的非常玄乎的同传。但是其中所要付出的努力也是非常人能够忍受的。在高压之下集中百倍的注意力之下还要继续工作,确实很有难度。通过这次的口译实训,使我对口译工作有了一次比较全面的感性

7、认识,进一步理解接受课堂上的知识,使理论在实际的生产中得到了运用。近年来,我国的对外开放得到了迅猛的发展,对专业外语人才需求也越来越大,这对于从事口译的工作者来说,既是一个机遇,也是一个挑战。作为将要走出学校的学生来说,更应该在有限的时间内,掌握更多的专业知识,加强实践和设计能力,这样更有利于将来的发展,使自己在此领域内也有所作为。我也认识到了团队合作的重要性和必要性。在第二轮实训活动中,我们是表演一组两国之间关于进出口猕猴桃的商务谈判。同学在说话语气和表情衣着等方面都给予了我很大的帮助和改进。这在以后的工作中也是相当

8、必要的。会议口译的工作方式一般是两个“搭档”在同一个工作间里一起工作,轮班进行口译。会议口译中的团队合作,主要体现在以下几个方22面:首先体现在相互配合。从一个译员到另一个译员的口译要顺利过渡,不能因为译员换班而漏掉发言的内容;其次体现在相互帮助。会议资料、专业词汇、术语的翻译等要与搭档共享;另外体现在相互“补台”。如果合作搭档在

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。