提升商务英语教学的一点思考论文

提升商务英语教学的一点思考论文

ID:26726784

大小:51.00 KB

页数:5页

时间:2018-11-28

提升商务英语教学的一点思考论文_第1页
提升商务英语教学的一点思考论文_第2页
提升商务英语教学的一点思考论文_第3页
提升商务英语教学的一点思考论文_第4页
提升商务英语教学的一点思考论文_第5页
资源描述:

《提升商务英语教学的一点思考论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、提升商务英语教学的一点思考论文我国进入ae(房利美)和FreddieMac(房地美)、LehmanBrothers(雷曼兄弟公司)、Bearstearns(贝尔斯登)、AIG(美国国际集团)、CMOs(抵押担保债券)、CDS(信贷违约掉期)、takeover(收购)、bailout(救市)、creditcrunch(信贷紧缩)、toxicassets(毒资产)、globalreservecurrency(超主权国际储备货币)、deleverage(去杠杆化)、quantitativeeasing(量化宽松)等词汇承载了这个世界翻云覆雨般的经济巨变,这些词汇像大

2、潮涌起的浪花,让我们感受到了席卷全球的金融危机的惊涛骇浪。因此,在商务英语的课堂上,对这些词汇的介绍和讲解也必须承载着同样丰富同样重量的内容。只有充分揭示其丰厚内涵,才可以帮助商务英语学习者通过这些词汇来把握前沿经济生活的脉搏。以金融危机发生之后,政商人士开始热议的“去杠杆化”Deleverage)为例,隐藏在这个词语背后的是全球金融市场风向的巨大变化。在过去几十年间,全球经济生活曾经经历了一个高杠杆时代。持续的低利率环境和金融监管宽松催生出大量金融衍生产品,近乎全球所有资产都因过盛的流动性而被大幅推高。金融全球化,带来了风险全球化,终于导致了“百年一遇”的金

3、融危机和全球经济减速。如今世界正步入一反向的行为模式:去杠杆化的年代,就是减少使用金融杠杆,把原先通过各种方式或工具“借”到的钱退还出去。因此,“去杠杆化”(Deleverage)实际上反映的是全球金融市场对过去金融发展路径的修正。理解了这一点,才算是真正理解了这个词汇。二、与不断发展的商务知识、理念和商业策略对接商品经济和全球化的浪潮可谓浩浩荡荡,如果能够在商务英语学习的课堂上,把商务英语课程中包含的商务知识和商业策略与学生们通过其他课程和其他渠道了解到的发展理念有效地对接,就可以让学生们得到视野的开阔、知识的满足和才力的增长。前几年多家世界著名公司如Int

4、el、Cisco、AT&T、BP等相继更改公司标识,或是对公司的名称、标识进行重新诠释,这些举措在公司发展理念和策略上的含意就非常有必要挖掘,使学生能够认识到换标是跨国公司打造自身形象的一种行为方式和公关手段,具有向外界以及向内部股东和投资者传递公司战略转型信息的符号意义。比如英国石油公司(BP)几年前换标,并将公司英文缩写BP诠释为“超越石油(BeyondPetroleum)”。英国石油公司的换标,不仅表明公司开拓石油以外的业务的决心,更表明了致力于能源多元化、追求可持续发展的符合时代潮流的环境友好新理念。三、普通英语与商务英语的对接普通英语在商务环境下被赋

5、予了新的意义和组合形式而成为商务英语,一个普通英语词汇可能因此蕴含着深刻的商业智慧和实战策略,让学生充分了解普通英语和商务英语之间语意上的转换、变异、延伸和对接,可以极大加深他们对所学内容的理解和掌握。对修读商务英语课程的学生来说,无论他们来自经济专业、金融专业,国际贸易专业还是工商管理和会计专业、或者是英语专业以及其它专业,这种对接有利于学生挖掘自身的知识资源,增强自信,强化学习的主动性和责任感。比如Niche(利基)就是一个很典型的由普通英语延伸进入商务英语的词汇。niche,原指壁龛,延伸表达表层上的缝隙。20世纪后期,这个词汇被引入国际商务活动领域,指

6、比细分市场还要小许多的市场缝隙。国内常见到这个词被译为补缺市场或基点补缺市场,但目前看来“利基”的译法更为接受。Niche这个词语的丰富内涵实际上包括着企业在竞争激烈化、产品差异化、消费个性化愈演愈烈的商战时代如何从无到有、见缝插针、守弱避强、以小搏大的战略思维与行动策略。再比如priceskimming(价格撇脂)这个词是指初始设定比竞争者更高的价格,瞄准那些消费水平较高的对价格不敏感的顾客群的一种定价策略。对这个词语以及这种定价策略的理解只要明白高端消费者被当作需要撇取的“顶层油脂”就水到渠成了。四、与母语非英语的世界文化的对接商务英语在随着经济一体化而成

7、为全球商务活动交际媒介的同时,也成为各种文化进行对话的媒介。商务英语课应该也能够成为有利于思维开放性的文化交流平台。以Chindia这个新词汇为例。曾被任命为印度商业部长的执政联盟国大党少壮派领袖兰密施2005年的新书《CHINDIA应该说得通:中国与印度之探讨》,创造了“Chindia”这个新词,把“China”(中国)和“India”(印度)变成了一个不可分割的整体符号。CHINDIA是China与India的合成词,意思就是“中国+印度”。可见,在全球商务环境中,母语非英语的商务人员和母语为英语的商务人员共同使用、塑造着这一“国际语言”,使商务英语呈现出

8、了不同于其母体英语的诸多特征。商务英语

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。