经典古诗英文翻译

经典古诗英文翻译

ID:26586898

大小:46.93 KB

页数:5页

时间:2018-11-27

经典古诗英文翻译_第1页
经典古诗英文翻译_第2页
经典古诗英文翻译_第3页
经典古诗英文翻译_第4页
经典古诗英文翻译_第5页
资源描述:

《经典古诗英文翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、《小池》 杨万里泉眼无声惜细流,树阴照水爱晴柔。小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头。A Small PondYang WanliFrom fountainheads water streaks out thin and quiet.Soft and Sunny are trees reflected in the pond.A slim lotus leaf, not yet unfurled, scarcely appearsWhen on its pointed tip a dragonfly is alighted.《黄鹤楼送孟浩然之广陵》李白 故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。

2、孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。Seeing Meng Haoran Off from Yellow Crane TowerLi BaiAt Yellow Crane Tower in the westMy old friend says farewell;In the mist and flowers of springHe goes down to Yangzhou;Lonely sail, distant shadow,Vanish in blue emptiness;All I see is the great riverFlowing into the far hori

3、zon.《春晓》孟浩然春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少。Spring MornSpring slumbers unaware of morn,All around one hears the birds' call.Last night, the sound of wind and rain,How many fallen flowers accounted for?朱熹 《春日》胜日寻芳泗水滨,无边光景一时新。等闲识得春风面,万紫千红总是春。ASpringDayZhuXiIseekforspringbyriversideonafineday,Owhatrefres

4、hingsightdoestheboundlessviewbring?Ifindthefaceofvernalwindineasyway:Myriadsofredsandvioletsrevealonlyspring.《忆江南》白居易江南好,风景旧曾谙。日出江花红胜火,春来江水绿如蓝。能不忆江南?Dreaming of the Southern ShoreBai JuyiFair Southern shoreWith scenes I adore.At sunrise riverside flowers redder than fire,In spring green waves

5、 grow as blue as sapphire,Which I can't but admire.杜甫 《春夜喜雨》好雨知时节,当春乃发生。随风潜入夜,润物细无声。野径云俱黑,江船火独明。晓看红湿处,花重锦官城。Happy Rain on a Spring NightDuFuGood rain knows its time right;It will fall when comes spring.With wind it steals in night;Mute, it moistens each thing.O’er wild lanes dark cloud spread

6、s;In boat a lantern looms.Dawn sees saturated reds;The town’s heavy with blooms. 《回乡偶书》贺知章少小离家老大回乡音无改鬓毛衰儿童相见不相识笑问客从何处来 COMING HOME He ZhizhangI left home young. I return old; Speaking as then, but with hair grown thin; And my children, meeting me, do not know me. They smile and say:"Stranger,

7、 where do you comefrom?"《咏柳》贺知章He Zhizhang碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。The WillowEmerald fashioned into a tall treeHung with myriad silk braids of green.Who tailored the dainty leaves?The snipping wind of early spring.《寻隐者不遇》贾岛松下问童子,言师采药去。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。