a comparative study on different translations of the theory of moral sentiments

a comparative study on different translations of the theory of moral sentiments

ID:26392208

大小:141.50 KB

页数:27页

时间:2018-11-26

a comparative study on different translations of the theory of moral sentiments_第1页
a comparative study on different translations of the theory of moral sentiments_第2页
a comparative study on different translations of the theory of moral sentiments_第3页
a comparative study on different translations of the theory of moral sentiments_第4页
a comparative study on different translations of the theory of moral sentiments_第5页
资源描述:

《a comparative study on different translations of the theory of moral sentiments》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、AComparativeStudyonDifferentTranslationsofTheTheoryofMoralSentimentsSubmittedbyLiAiguoStudentIDnumber091012510002SupervisedbyPengPingApapersubmittedinpartialfulfillmentoftherequirementsofthedegreeofBachelorofArtsTheInstituteofOnlineEducationBeijingForeignStudiesUniv

2、ersityMay201221北京外国语大学网络教育学院学士学位论文诚信声明本人郑重声明:所呈交的学士学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。论文所涉及的项目为本人亲自负责或者参与实施的项目。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。本人完全了解本声明的法律结果由本人承担。学士学位论文作者签名:李爱国日期:2012年06月15日21AcknowledgementFirstandforemost,IwouldliketothankallmytutorsinBeiwa

3、ionline.Withouttheirhardwork,Iwouldnothavebeenabletoaccomplishmystudysuccessfullyandgettheopportunitytowritethispaper.MyspecialthanksgotoProfessorPengPing,mysupervisor,whohasgivenmealotofhelpfulandvaluedsuggestionsduringthethesiswriting.Finally,Iwouldliketothankmywi

4、feandmydaughterwhoismyencouragerandsupporterandhasbeenthereateachstageofthispaper.Also,Iowemythankstomyfriendlycolleagues,whomsharedmyworkwhileIwasbusywritingthepaper.LiAiguo2012.06.1521摘要《道德情操论》,亚当•斯密最重要的伦理学著作,他一生六易其稿,从人类的情感和同情心出发,讨论了善恶、美丑、正义、责任等一系列概念,进而揭示出人类社会赖以维系

5、、和谐发展的秘密。作为当时代十分出色的修辞学家,作者遣词造句十分讲究,这样他的每一个词的使用必须联系到具体的场合和问题来理解才能准确,造成了翻译的复杂性和困难性。作品对于促进人类福利这一更大的社会目的起到了更为基本的作用,是市场经济良性运行不可或缺的“圣经”,堪称西方世界的《论语》,对其作品的翻译研究对文学翻译和市场经济与道德感情之间关系问题的研究都有重要的实用价值。首先,根据翻译方法、语义对等和风格对等等翻译原则,本文分别对蒋自强和王秀莉主译的《道德情操论》两个译本从意义转换和风格转换两个方面做了较为详细的对比研究。着重比较

6、了两个译本在语义对等方面的优劣得失,并阐明了重译在翻译中的重要性。通过对比研究,作者发现由于研究性译者或者校者的不足以及时效性要求等原因,一些译者对原作的思想研究不够或者不透,对思想的学术史的背景缺乏了解,对思想发展的脉络没有清楚的认识,专业方面钻研不够深入,从而使译本产生了不同的效果。翻译工作的最高原则应该是语义和风格最贴近原著的对等统一。虽然由于语言文化的差异,绝对对等有时不可实现,但语义对等应该是译者不断追求的目标。关键词:伦理学翻译;对等;语义;方法;复译21AbstractTheTheoryofMoralSentim

7、ents,AdamSmith’smostimportantethicproductionwhichhasbeenrevisedsixdraftsduringallhislife.Theauthordiscussedaseriesofconceptsofkindandevil,beautyandugliness,justiceandresponsibilityfromthehumansentimentsandsympathy,andthusrevealedthesecretoftherelyingmaintainingandha

8、rmoniousdevelopmentofthehumansociety.Asagoodrhetorician,theauthorwassogoodatusageofwordsandsentencesthathemadeeveryuseofthewordlinkedtospe

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。