《孽子》英译本中社会自然环境对译文的影响

《孽子》英译本中社会自然环境对译文的影响

ID:26341371

大小:51.50 KB

页数:5页

时间:2018-11-26

《孽子》英译本中社会自然环境对译文的影响_第1页
《孽子》英译本中社会自然环境对译文的影响_第2页
《孽子》英译本中社会自然环境对译文的影响_第3页
《孽子》英译本中社会自然环境对译文的影响_第4页
《孽子》英译本中社会自然环境对译文的影响_第5页
资源描述:

《《孽子》英译本中社会自然环境对译文的影响》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、《孽子》英译本中社会自然环境对译文的影响  对比这两句涉及到小说中人物对美国以及美国人的评价时,葛浩文在翻译的时候处理的很微妙,下面是小编搜集整理的一篇探究《孽子》英译本中社会自然环境影响的论文范文,欢迎阅读查看。  1.从故事层面看《孽子》的英译  本节主要从叙事学的故事层面视角来观照《孽子》的英译本。叙事学的故事是研究叙事文内容的形式,即故事的构成因素和构成形态。[1]故事又分人物,情节和环境。环境包含三大要素:自然现象,社会背景,物质产品。其主要的成分是自然现象和社会关系。《孽子》是台湾当代第一本同性恋小说,写作于上世纪八十年代初,故事的发生设定在七十年代的台北新公园。葛浩文翻

2、译这本小说是在上世纪九十年代的美国,正是美国酷儿运动(QueerMovemen)t高涨时期。作者和译者所处的时代和社会背景的差异使原文和译文在故事层面有很大的差异。本节侧重以叙事学的环境因素理论为基础,对《孽子》的英译本中社会环境和自然环境因素对于译文作用和影响进行初步的剖析。  例1:里面是黝黑的,电灯坏了,只有靠铁路那边的窗户透进来西门町中华商场那些招牌闪烁的灯光。在黝黑中,我也看到他那双眼睛,夜猫般的瞳孔,在射着渴切的光芒。他那肿大的身躯,庞然屹立在那里,急切地在等待着。我立在洗手盘前,打开水龙头,哗啦哗啦,不停地在冲洗着双手。在燠热的黑暗里,强烈的阿摩尼亚,一阵阵从小便池那边

3、汹涌上来。楼下的几家唱片行,在打烊的前一刻,竞相播放着最后一支叫嚣的流行歌曲。自来水哗啦呼啦流着,直流了十几分钟,他才拖着迟疑的步子,那肿大的身影,探索着移了过来。  译文:ItcamefromtheneonsighsofChinaBazaarfilter-inginthroughtheofthosecat-likepupils.Thetall,heavy-setmaniddleoftheroom.Istoodinfrontofthesinkandturnedonthefaucets,thenyhandsoverandoverundertherunningellofammoniaro

4、sefromthetoiletbesidemeintheheatedsirofthedarkroom.Severalmusicstoresdoeontheirrecordedpopsongstoseeinutese,heavily,searchingly.  这一段描写的是阿青在中华商场的一家旅馆里与另一名男同性恋的性交易。从这段中文描写可以看出,白先勇对于这段同性性交易的描写非常的隐晦,含蓄。整段中文对于周围环境的描写也非常的模糊。故事里的人物到底在哪?估计只能靠读者自己去臆想构造了。但是在英语的翻译中,葛浩文很明显的增译了inthemiddleoftheroom,构建了或者说突显

5、了故事发生的场所room无疑营造了一种暧昧,私密的气氛和意蕴,它是同性性交易发生的土壤,它更加直白显露地传达了原文尤抱琵琶半遮面的隐晦场景。  me的这一宾语在英语译文中的增加直接向读者揭示了:房间里的另一位同性恋者是要和我发生关系了。  由此可见,故事环境的所有成分,无论多么的细小,都是具有意义的。对于美国读者来说,白先勇对于台湾上世纪70年代同性性交易的场景描写太过于模糊,隐晦和含蓄了,尤其是缺少了整个故事发生环境的构建会让他们不知所云。葛浩文通过补充这些构成环境的要素便于美国读者的理解。整个处理方式的不同凸显了两种不同的社会环境:上世纪90年代的美国对于同性恋的接纳程度越来越高

6、,而上世纪80年代的台湾很少有关同性恋的新闻报道,在白先勇写作《孽子》  之前根本就没有同性恋主题小说的出版。台湾社会对于同性恋的接纳程度很低,甚至是反感抵触的。  2.从阅读层面看《孽子》的英译  叙述和故事分别研究了叙事文表达的形式和内容的形式,探讨了《孽子》英译本的叙事模式和结构模式。本节将从阅读层面的文本类型和发现空白的结构阅读出发对于《孽子》的英译本做进一步的探讨。  例2:丽月无可奈何的叹道:美国鸟,是很有良心的么?  译文;MoonBeautygaveanexasperatedsigh:ThoseAmericanbirdsericanstreetsarefilledot

7、hertopassouttheluckyred-dyedeggstoan-nouncethebirthofmychild,andnotonlydidyourfatherkeeptheegg,butthemessengerasychild是译者增加的。  生了孩子之后给亲朋好友送去染了红颜色的鸡蛋是中国一项传统习俗:红色是传统喜庆色,谐音诞。显然,一般的美国读者对于此没有什么概念,而葛浩文对中国传统文化习俗非常了解,增译的部分很好的帮助了读者理解这一传统的中

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。