释意翻译理论视域下财经新闻英译研究

释意翻译理论视域下财经新闻英译研究

ID:25172010

大小:52.00 KB

页数:5页

时间:2018-11-18

释意翻译理论视域下财经新闻英译研究_第1页
释意翻译理论视域下财经新闻英译研究_第2页
释意翻译理论视域下财经新闻英译研究_第3页
释意翻译理论视域下财经新闻英译研究_第4页
释意翻译理论视域下财经新闻英译研究_第5页
资源描述:

《释意翻译理论视域下财经新闻英译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、释意翻译理论视域下财经新闻英译研究  一、释意翻译理论  “法国释意理论诞生于上个世纪60年代,塞莱斯科维奇1975年出版的博士论文《言语、语言和记忆》与勒代雷1981年出版的《同声传译―经验与理论》标志着释意理论学派的形成。”[1]张吉良在介绍巴黎释意学派口译过程三角模型时总结“…Seleskovitch又把口译过程分解为理解/阐释、脱离源语语言外壳(deverbalization,一个发生在理解之后的隐形心理操作阶段)和重新表达三个步骤,并给出了一个很直观的三角模型。”[2]  图1:Seleskovitch两种版本

2、的口译三角模型(SeleskovitchLederer,1984)    二、财经新闻定义  本文所指财经新闻涉及到宏观经济、行业产业、微观企业三个层面的新闻报道。宏观经济包括但不限于国家财政、税收政策、货币金融政策相关的新闻,如银行基准利率的调整(利息升降),税收政策的调整(如为支持或抑制对某个行业的发展而减税或增税),货币政策的调整(由宽松到紧缩)等;行业产业包括由商业企业所构成的某个行业或产业。如房地产行业、银行业、保险业、证券业等;微观企业的重大新闻动态、如重大投资决策、高层决策人物更换等。从空间范围来讲,既包括

3、国外的财经新闻,也包括中国国内的财经新闻。从传播媒介来讲,本研究主要聚焦于网络财经新闻。数据为金融时报中文版、宁波地产网双语新闻。财经新闻具有时效性、真实性、专业性和实用性的特点。[3]  三、财经新闻翻译  新闻翻译包括财经新闻翻译与口译,两者都要求译者尽快完成翻译,即都有时间紧迫性(timeconstraints)。出于竞争的考虑,译者通常被要求在24小时内完成文本的翻译。网络财经新闻更是如此。因此释意翻译理论虽然聚焦于口译研究,但对新闻笔译研究也具有借鉴价值。  张吉良在辩证评论释意学派口译理论时总结到“‘释意学派

4、一再宣称,释意理论虽然源于会议口译,但它同样可以用来解释和指导其它所有非文学类文本的笔译工作,因为不同类型的翻译只有形式和手段的不同,其心理认知过程却是一样的。’在这里,释意理论试图将自己推介、宣传为一种具有‘普世价值’的翻译理论,但效果如何还有待观察。”[4]  ReissKatharin把文本类型概括为四类:信息传达型(Informativetext)、情感表达型(Expressivetext)、号召操纵型(Operativetext)、视听传达型(audio-medialtext)。按照Reiss的文本类型分类标准

5、,财经新闻以信息传达为主,属于信息传达型文本(非文学类文本)。按照前面张吉良所提,释意理论可以借鉴到财经新闻笔译活动中。[5]按照释意学派代表人物勒代雷的阐述,“虽然摆脱语言在笔译中不如口译明显,但在优秀笔译者身上它无处不在……”[6]  四、财经新闻汉译英中的释意行为。  本文在论述过程中借用索绪尔的所指(signified)与能指(signifier)的概念,具体分为原语能指(SLsignifier),原语所指(SLsignified),目的语能指(TLsignifier),目的语所指(TLsignified)。释意

6、行为共分四个阶段。理解阶段:财经新闻具有专业性,含有行业术语和专业词汇,要理解原文,必须具备一定的有关中国财经的知识(包括体制、政策、特质、)并跟踪行业动态。译者在理解专业词汇的基础上,结合文本内容,在头脑中生成中文新闻所要表达的含义(意思)。脱离语言外壳:思维方式、语言差别。在理解原文的基础上,脱离原文的词句(SLsignifier)束缚,将原文的含义(SLsignified)放在目的语(英语)文化中考察中文财经新闻的意思(TLsignified),即英语文化人群对中国财经特质的认知程度。这是思维活动,但需要知晓如何转

7、换。表达阶段:在此阶段,译者要重新组织语言,用英文(TLSignifier)表达原文的意思,用英语文化人群易于理解和接受的表达方式来表达意思。在原文所指(SLsignified)与目的语所指(TLsignified)一致的情况下,可以顺利实现翻译过程。  由于房地产的上下游产业链很长、很宽,既涉及横向的产业,也涉及纵向的宏观经济和个人理财。因此本文以房地产新闻翻译为例进行以点带面的分析。  (1)我市上半年住房公积金个人住房贷款发放量创新高。(NingboHPFloanssoarinthefirsttecitiestak

8、emercialloansinsteadofHPFasthefirstoptiontoreducetheincreasingpressureinHPFrunning.)  此例中的“公转商”是公积金贷款转为商业贷款。译者首先要理解“公转商”这个能指(SLsignifire)在原文中的所指(SLsignified),然

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。