如何应对商务英语翻译中的文化差异.doc

如何应对商务英语翻译中的文化差异.doc

ID:24908938

大小:62.96 KB

页数:5页

时间:2018-11-17

如何应对商务英语翻译中的文化差异.doc_第1页
如何应对商务英语翻译中的文化差异.doc_第2页
如何应对商务英语翻译中的文化差异.doc_第3页
如何应对商务英语翻译中的文化差异.doc_第4页
如何应对商务英语翻译中的文化差异.doc_第5页
资源描述:

《如何应对商务英语翻译中的文化差异.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、如何应对商务英语翻译中的文化差异商务英语翻译存在文化差异的客观障碍,虽然随着经济全球化趋势的深入,国际间的文化交流日渐密切,但是中西方文化差异依然客观存在。不同的历史、社会和民俗,塑造了不同的语言和文化,而这也是英语翻译所面临的重要难题。特别是英语在特定的环境之下有着不同的含义,翻译者必须真正了解英语的文化背景,才能够保证翻译的准确性。1商务英语的内涵商务英语是英语的重要分支,主要服务于国际贸易,同时也是在对外贸易中应用最为广泛的语言。商务英语具备极强的专业性,它所涉及的内容更多的是西方的企业管理理念和工作心理,因此商务英语的运用,既要求专业扎实的英语功底,更需要掌握一定的

2、商业背景。由于对外贸易活动频繁,国内涌现出大量商务英语培训机构,以满足经济活动的实际需求。商务英语翻译主要是指商务合同、广告以及商务信函的翻译,其通常需要经历两个工序:理解和表达。理解即对商务英语中的商业活动信息进行理解,表迗即在理解的基础上,通过翻译活动使信息完整地转化成其他语言并传递给读者。而由于商务英语具有特殊性,所以其翻译工作对于翻译者的要求相对更高。2文化差异对商务英语翻译的影响语言是文化的重要载体,语言能够在很大程度上体现文化魅力,同时也肩负着民族文化传承的重要使命。历经长期的发展和积淀,语言被民族所创造,并且成为交流的主要工具。由于历史发展历程不同,因此不同民

3、族之间在语言方面有着巨大的差异,而文化方面同样悬殊巨大。首先,文化差异所造成的语言区别,在商务英语翻译中得到了大量体现。比如,在日期上,英语中先说月,再说日,最后说年,而中文则是从大到小排序。如XX年4月1曰,英文表达为“ApHll,XX其次,在句子的结构上,英语和中文也存在着巨大的差异。在中文句子当中,很少使用连接手法,句子结构相对比较完整,但层次性相对较弱。而英语则截然不同,在许多英语句式当中,句子较为严密,层次性非常高,以至于翻译者必须完全阅读才能够了解句子的真正含义,单独地翻译一部分句子将导致翻译结果的不严密,甚至会出现翻译结果与实际含义相悖的情况。另外,文化上的

4、差异,对译文的精准性也构成极大影响。相较于中文而言,英语中不同的词汇在不同的语境当中所表达的含义完全不同,如果缺乏对语言文化背景的了解和掌握很容易出现翻译精确度不足的问题,并导致翻译错误的现象给整个商业活动的开展造成重大影响。这句英语的翻译就容易出现翻译精确度不足的问题。在汉语当中,没有定冠词,但是英语当中定冠词的应用非常常见。例句中出现了定冠词the,用以指明fiveoftheitems的范畴,即强调所有4项商品,而不是商品中的4项,因此,这句话的翻译结果应该是“很遗憾,您传真当中所咨询的4项商品均无货可供”。而有些译者则将其翻译成“咨询的商品中有4项无货可供”,这样的翻

5、译结果显然忽略了定冠词的作用,从而导致翻译出错。3直译直译是英语翻译的重要方法,对于商务英语翻译而言,直译也能很好地回避文化差异中所存在的歧义和误解,尽可能忠实地传迗原文所表迗的含义。直译过程当中,首先必须保证翻译语句的通顺性,不能因为盲目地追求原文的风格、思想,以及防止读者的误解,而影响译文的可读性。例如,英语中所出现的人名、地名和物品名称,都可以直接使用直译的方式进行翻译,这样的方式比意译更具清晰性和直观性比如,NewYork就可以直接翻译成纽约,Hamburg就可以直接翻译为汉堡,这些都是直译的重要表现。当然,中文在英译的过程中,也可以使用直译的方式,这样能够有效地传

6、达作者的真实意同时也更符合西方读者的阅读习惯。比如,中文中对友人进行问候时,会说吃了吗,这里就可以直接翻译成“Haveyoueaten”,这种问候的方式同样可以避免西方读者的误会,并保留句子和词汇本来的含义。意译意译,是根据原文的大意进行翻译。意译与直译的区别是,意译更强调对情景的还原以及思想情感的表迗,而不是逐字逐句地解释和转化,其更看重语言中的文化内涵。意译也是商务英语翻译中的重要方法,并且在商务英语翻译中的应用非常广泛。直译在许多英文词汇和语句的翻译上显得非常生硬,所翻译出来的译文十分枯燥和苍白,文理上也会产生不通顺的问题,甚至会出现违背作者原意的情况。比如,商务英语

7、中经常出现bullseye这一词语,bullseye的直译结果是牛眼睛,虽然是按照词语的本来含义进行如实的翻译,但是读者往往很难明白其中的含义。此时,借助意译的方式,则翻译为靶心,这就是结合原文意思和地方文化翻译的经典案例,这样的翻译结果能够使读者明白其中的含义,并且使译文更加通顺和便于理解。相同的案例还有ablacksheep、coldwave等,如果按照字面进行翻译的话,“黑羊”“寒冷的波浪”等都不免让读者摸不着头脑,无法理解词语的含义。而通过意译的方式进行翻译,得出“害群之马”“寒潮”等翻译结果,则很好地保证

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。