加拿大之旅8世界最牛的闽南话

加拿大之旅8世界最牛的闽南话

ID:24848831

大小:963.00 KB

页数:3页

时间:2018-11-16

加拿大之旅8世界最牛的闽南话_第1页
加拿大之旅8世界最牛的闽南话_第2页
加拿大之旅8世界最牛的闽南话_第3页
资源描述:

《加拿大之旅8世界最牛的闽南话》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、加拿大之旅(8):世界上最牛的闽南话郑启五     在加拿大的西安大略省,首屈一指的去处是世界奇观——尼亚加拉大瀑布。瀑布周边的城市几乎都有瀑布区大赌场的接送专车,你只要买上十个加元的赌币试试运气,就可以免费乘车,十个赌币的钱比车票的资费还便宜。很明显,这就是诱饵。如果你意志坚定,坚决不赌,那么那十个加元的赌币还可以在赌场一楼的中餐厅用自助餐,或其他非赌的消费,只有在这个时候,你才能庆幸自己真的赚了赌场免费车的便宜。大赌场楼高几十层,是旅游区最壮观的建筑之一,Casino这个语词高悬在最高处,夜晚彩灯闪闪,璀璨夺目!这个英语单词意为“赌场”或“娱乐场”,发音酷似西班牙语或者意

2、大利语,当然也可以音译,就叫它“卡西诺”,全世界除了中国(我指的是堂而皇之公开的),几乎是无所不在,于是我忍不住与这座Casino合影留念。不过友朋语出惊人,说“Casino”是闽南话“开始了”的音译,于是我“卡西诺”、“卡西诺”地试说了一下,还发现真的与我们闽南话“开始喽”音韵契合,于是忍不住笑出声来。洋人为什么要拿我们闽南话的“开始了”表示“赌场”的意思呢?据传,很久以前,移民到北美的闽南民工,拿到一点微薄的工资,便聚众赌博,试试运气,每次开局,都会大声小声嚷嚷有声:“开始了!开始了!”想不到就这样,阴差阳错地摊给英语一个现代词汇,成了满世界高高悬挂的最牛的闽南话!也不知

3、是戏说还是确有这样的词源,但华人华工到北美打拼的历史确实悠久,不过现在北美的中国新移民恐怕早已不是闽南人为大头了,从香港飞往多伦多的大型越洋客机上,充耳可闻的是福州话,这些新移民不是长乐的就是福清的。在多伦多的唐人街,中英对照的大小店牌让人觉得身处香港或广东的某个繁华街镇,但店家的老板一开口,福州的口腔是那么地真切与亲切。这些福州人凭着自身的坚韧与血性,已经在北美湛蓝的天空下打拼出一片属于自己的地盘!如今闽南人闯荡天下的勇气已经不如他们的祖先了,敢生敢死的血性也在渐渐消退乃至萎缩。至少在如今的北美,福清人和长乐人才是最牛的中国人!到了加拿大,才知道什么叫“地大物博”,加拿大的

4、国土面积比我们中国还大30多万平方公里,而人口总量只有不到我们的3%,就冲着这一点,我也没有理由不向我们的长乐和福清的乡亲们致敬。2008/6/8

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。