欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:247862
大小:70.28 KB
页数:40页
时间:2017-07-14
《泰戈尔《飞鸟集》三个中文译本的比较 毕业论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、毕业论文(本科生)中文标题:泰戈尔《飞鸟集》三个中文译本的比较英文标题:ThecomparisonofthreeChineseversionsofTagore’s“StrayBirds”学生姓名:张伟才指导教师:邓文靖学院:文学院专业:汉语言文学年级:2007级40诚信责任书本人郑重声明:本人所呈交的毕业论文(设计),是在导师的指导下独立进行研究所取得的成果。毕业论文(设计)中凡引用他人已经发表或未发表的成果、数据、观点等,均已明确注明出处。除文中已经注明引用的内容外,不包含任何其他个人或集体已经发表或在网上发表的论文。特此声明。论文作者签名:日期:40目录1.中文摘要···········
2、················42.英文摘要···························53.正文·····························6(1)翻译目的························6(2)翻译方法························7(3)语言特色························10(4)翻译效果························13(5)结语··························144.参考文献··························155.致谢·············
3、···············1640泰戈尔《飞鸟集》三个中文译本的比较摘要:本文对泰戈尔《飞鸟集》的三个中文译本作比较,从翻译目的、翻译方法、语言特色、翻译效果四个方面阐述三个译本各自的特点。翻译目的不同影响翻译方法,译本的语言特色是其翻译效果的重要方面。关键词:《飞鸟集》中文译本比较40ThecomparisonofthreeChineseversionsofTagore’s“StrayBirds”ZhangWeicai(SchoolofChineseofLanzhouUniversity)Abstract:ThispapercomparesthethreeChineseversions
4、ofTagore’s“StrayBirds”andelaboratetheirrespectivefeaturesinthefoursides:skopos,translationmethod,translationcharacteristic,translationeffect.Differentpurposesoftranslationeffectthetranslationmethodandthetranslationcharacteristicisaimportantpointofthetranslationeffect.Keywords:“StrayBirds”Chinesever
5、sioncomparison正文:自从郑振铎先生在一九二二年把泰戈尔的英文诗集《StrayBirds》译介到40中国至今,其中文译本又产生了很多。诗集名称译为《飞鸟集》已较为固定,也为广大读者所认可,不再多做讨论。郑振铎先生的译本(本文称为郑译本)是最早的译本,却又历久弥新,一直受到广大读者的青睐,可见郑译本有其重要地位,更有有其鲜明的特色,是一个高质量的译本。深幻、王立的译本(本文称为深译本)较新,翻译语言,翻译方法等多有自己的特点。陆晋德的译本(本文称为陆译本)附加了翻译过程中的解读,注重表达自己对原作的理解,翻译有许多独到之处。三个译本各有自己的意义和特征,本文选取这三个译本为对象,加
6、以比较,旨在通过比较三个中文译本的,发现其翻译目的、翻译方法、语言特色、翻译效果四个方面的不同,发现语言用词等方面的发展等。一、翻译目的翻译目的即译者为什么对原作进行翻译。翻译目的论认为:翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的;翻译是以原文为基础的有目的和有结果的行为,这一行为必须经过协商来完成;翻译必须遵循一系列法则,其中目的法则居于首位。也就是说,译文取决于翻译的目的。以上是翻译目的论的观点,但从中可以看出翻译目的的重要性。《飞鸟集》的初版于1916年完成,时隔六年郑译本就诞生了,在译本序言中郑振铎先生开篇便说:“近来小诗十分发达。它们的作者大半都是直接或间接受泰戈尔此集的影响的。此集
7、的介绍,对于没有机会得读原文的,至少总有些贡献。”其中“介绍”二字已经明确表达了郑振铎先生的翻译目的就是把《飞鸟集》介绍到中国,介绍给那些还没有读到它的读者。郑先生的另一个翻译目的就是为当时中国的新的小诗的创作贡献一些力量。在译完泰戈尔的这部散文诗集后,郑振铎先生曾深情地称它“包涵着深邃的大道理”,并形象地指出,泰戈尔的这部散文诗集“像山坡草地上的一丛丛的野花,在早晨的太阳光下,纷纷地伸出头来。随你喜爱什么吧
此文档下载收益归作者所有