欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:24738142
大小:46.00 KB
页数:4页
时间:2018-11-14
《飞鸟集经典句子(中英)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、《飞鸟集》经典50句Straybirdsofsummercometomywindowtosingandflyaway.Andyellowleavesofautumn,whichhavenosongs,flutterandfalltherewithasign.夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。 秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。ATroupeoflittlevagrantsoftheworld,leaveyourfootprintsinmywords.世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。 Theworldput
2、soffitsmaskofvastnesstoitslover.Itbecomessmallasonesong,asonekissoftheeternal.世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。 它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 Itisthetearsoftheearththatkeepheresmilesinbloom.是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。Themightydesertisburningfortheloveofabladeofgrasswhoshakesherheadandlaughsandfliesaway.
3、 无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。Ifyoushedtearswhenyoumissthesun,youalsomissthestars如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。Thesandsinyourwaybegforyoursongandyourmovement,dancingwater.Willyoucarrytheburdenoftheirlameness?跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?Herwishfulfacehauntsmydreamsliketherainat
4、night.她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 Oncewedreamtthatwewerestrangers.Wewakeuptofindthatweweredeartoeachother有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。Sorrowishushedintopeaceinmyheartliketheeveningamongthesilenttrees.忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。Someunseenfingers,likeanidlebreeze,areplayinguponmyheartthemusicOfth
5、eripples.有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着潺(氵爰)的乐声。 Whatlanguageistine,Osea?Thelanguageofeternalquestion.Whatlanguageisthyanswer,Osky?Thelanguageofeternalsilence.“海水呀,你说的是什么?” “是永恒的疑问。” “天空呀,你回答的话是什么?”“是永恒的沉默。” Listen,myheart,tothewhispersoftheworldwithwhichitm
6、akeslovetoyou. 静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。Themysteryofcreationislikethedarknessofnight--itisgreat.Delusionsofknowledgearelikethefogofthemorning. 创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的,而知识的幻影却不过如晨间之雾。Donotseatyourloveuponaprecipicebecauseitishigh 不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。Isitatmywindowthismorningwheretheworldlike
7、sapasser-bystopsforamoment,nodstomeandgoes. 我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。 Therelittlethoughtsaretherustleofleaves;theyhavetheirwhisperofjoyinmymind.这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。Whatyouareyoudonotsee,whatyouseeisyourshadow.你看不见
此文档下载收益归作者所有