浅析美国俚语中的基本特征和翻译研究

浅析美国俚语中的基本特征和翻译研究

ID:24659748

大小:66.00 KB

页数:4页

时间:2018-11-14

浅析美国俚语中的基本特征和翻译研究_第1页
浅析美国俚语中的基本特征和翻译研究_第2页
浅析美国俚语中的基本特征和翻译研究_第3页
浅析美国俚语中的基本特征和翻译研究_第4页
资源描述:

《浅析美国俚语中的基本特征和翻译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、浅析美国俚语中的基本特征和翻译研究王艳重庆医科大学外国语学院摘要:一直以来,美国俚语作为H常交际中的一个重要组成部分,其发展过程历来被众多学者及社会各界人士褒贬不一。如今,美国俚语正以更加丰富的特点呈现在众人眼前,尤其是在门语屮所古有的地位,其深刻的内涵和交际意义越来越被人们所重视并探宂。因此,本文将以美国俚语为研宂对象,分析其基本特征以及具体的翻译方法,以供同行参考。关键词:美国俚语;特征;翻译方式;作者简介:王艳,学士,讲师。研宂方向:英语语言教学。收稿日期:2017-6-2Received:2017-6-

2、2俚语作为语言中最为活跃、生动、自由和随性的一部分,已经成为人们日常交往中不可或缺的工具,并被广泛应用于电影、电视、文学作品中,而美国俚语具有哪些基本特征,在翻译时又该选择哪一种翻译方式,本文将进行简要分析。1俚语的相关介绍俚语(slang)在汉语中的解释是粗俗的或通行面极窄的方言词;而在英语中,俚语被定义为“在非正式用法中常用的,通常被认为是不属于标准英语部分的,经常被故意用来使之能收到形象、生动或新颖、不落俗套效果的词或短语,或者表达这些词或短语的某些特定的意义”(《简明牛津词典》第六版)。过去,在美国,俚

3、语一般用于谈话却很少用于严谨的写作形式或正式场合,尤其是指某一阶层人士的惯用语。而如今,俚语作为一种特殊的语言形式,已经成为了美国语言中不可或缺的一部分,它不仅反映了文化影响语言的内在作用,而丑具有其他词汇所不具备的独特风格。可以说,美国的俚语是一种极富文化内涵的词汇,也是美国文化的特殊载体。個语在英语文学和影视作品中被广泛地应用,在对作品的主题和意义的表达与揭示等方面起着重要的作用。2美国俚语中的基本特征2.1生活化俚语因所属社会和行为闭体的不同而具有不同的意义,或体现强调了俚语使用者的身份,或反映丫使用者的

4、爱好、兴趣等性格特征。在很多的小说和通俗文艺作品中,许多作家也擅长使用俚语来帮助他们进行角色的塑造和形象的刻画,这已经成为有目共睹的事实。例如,在作品《冷山》中,在某些场合,或一般词语无法准确表达意思时,俚语的出现,则完全打破了亘古以来的戒律。比如人物之间的对话,自然而然地加入少量的俚语,不仅增添了人情味,使读者产生亲切感,更是生动形象地表达丫作品屮的人物形象。又如,鲁比形象的塑造,这个在文中被称为“红宝石”的姑娘,尽管没有美丽的外表和高贵的出身,但她对生活的态度、难懂的南方口音和粗俗的俚语都使其形象的塑造引人

5、注目。可以说,缺少了鲁比,整篇文章在战争阴影的笼罩下将使人难展笑颜。2.2自由化自古以来,美国就是世界公认的接受移民最多、民族成分最复杂的国家。因为各种族之间的接触和影响,美国社会的变化可谓之新奇;而其中,俚语则是最具代表性的,这一特点也在美国文学作品中充分地展现出来。俚语作为一种新兴语言,正在不断地吸取词汇并赋予新意。因为其形成通常采用词汇的变形、换义或者采用隐喻、明喻以及民间词源、语音改变、扩大或缩小语义等,相较于标准语而言,其具有极大的自由性。因此俚语不仅能反映出创造者和使用者的个性及心理状态,更能折射出

6、社会现象和文化因素。也正是因为美国人独具的好奇和探索精神,美M俚语在形成和发展的过程中逐渐形成了其所特有的创新和自由的特性。▲Mb通常情况下,美国俚语都会利用声咅的和谐来达到通俗易懂、生动入耳的0的,尤其在押尾韵的使用方法上进一步达到Y幽默生动的表达效果。在很多俚语的应用上可以充分地体现出美国人的创造力和创新意识。并且词汇的重复,在形象幽默的同时,更使俚语简练、干净的特点显现出来,起到了加强语气、深化印象的作用。众所周知,很多美国俚语都是由首字母和缩略词组成的,这种组合方式通过联想来传达其幽默和内在含义。比如N

7、orthAtlanticTreatyOrganization(北大西洋公约组织)的缩拼为NATO,可是在美国俚语屮,NATO有了截然不同的意思:noaction,talkonly(光说不练),颇具讽刺和幽默意味;SOS(求救信号)在美国俚语中意为sameoldshit(老一套),通常用在有令人讨厌的发言者时,暗讽听众急切地要逃离。修辞是语言在长期的运用过程中所形成的具有特定形式和表达能力的修饰格式,是可以在任何赋予言语形象和增强言语表达中运用的手段。同样,美国個语的修辞可以使其更加生动和丰富多彩。3美国俚语中的

8、翻译技巧3.1音译音译就是指根据单词的实际发音来进行中文翻译。俚语的翻译也可以采用这种方式,既方便交流,也便于记忆。例如,coolit中的cool在翻译时可以直接译为“酷”。但是,在俚语里面cool多是U语交际中使用,大意为“冷静点”。又比如lemon,通常译者会通过音译翻译成“柠檬”,但实际上,这个单词在個语中是指某一件东西比较次、质量不达标的含义。通过音译虽然会存在不同的中文含义,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。