日语科普类文献翻译策略

日语科普类文献翻译策略

ID:23944154

大小:75.50 KB

页数:4页

时间:2018-11-11

日语科普类文献翻译策略_第1页
日语科普类文献翻译策略_第2页
日语科普类文献翻译策略_第3页
日语科普类文献翻译策略_第4页
资源描述:

《日语科普类文献翻译策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、曰语科普类文献翻译策略姜丽萍南京信息工程大学语言文化学院摘要:科普文献是与科学技术普及有关的书籍,所面向的人群是普通大众。其语言特点是简洁明了、准确无误且以短句为主。在翻译此类文献吋,要善于把复杂的科学理论用最简明的语言加以说明,使一般读者能够大体明內其屮的道理,做到深入浅出。因此如何准确简明地将原文本翻译成文,对于每一个译荠都是一个必须耍引起重视并亟待解决的问题。本文将从标题的翻译、长句的处理两个方面来简述H语科普类文献的翻译对策。关键词:标题长句;科普类文献;作者简介:刘璐,女,南京信息工程大学硕士生在读,研

2、宄方向:日汉翻译;作者简介:姜丽萍,女,硕士,副教授,研究方向:比较高等教育、日木文化。一、标题翻译科普翻译就是运用功能性策略,唤起读者的阅读兴趣,从而传播科学知识。科普文献的翻译除了要求语言准确、简洁,符合科普要求,具有一定的吸引力也是非常重耍的一点。不同于文学翻译对于深藏在语言中的含义的把握,译者在面对科普文献的翻译时需要做到的是解释其客观意义并且所使用的语言为普通大众所接受,要做到深入浅出。科普文献标题的翻译对于译者而言是一个难点,如何翻译地准确无误并且具有吸引力考验译者翻译能力的一个重要闪容。科普类文献标

3、题的作用主要有:交代文章主要内容、设置悬念、吸引读者、引人思考。在翻译标题前,首先要通读全文,大概了解文章讲了什么内容,找出关键字和要翻译的章节的主要内容。然后对原文标题进行分析。标题中多会出现终助词或者动词推量形,因此在翻译的时候对于这类词的翻译要仔细揣摩,在准确无误的基础上要把原标题所表达的情感表现出来,这才是一次成功的标题翻译。(一)动词推量形的翻译《環境合学比3》一书中出现了大量的标题。如原文“屮O了厶这一标题的翻译,其中出现了动词推量形“石j,表示劝诱。在翻译的时候一定要将原句中“号召”的意味表现出来。

4、“中of”是“中忌”的连用形,表示“做”。因此这个标题可以翻译成“让我们一起行动起来吧”。将“做”翻译成“行动”更符合中文标题的表达,“9”翻译为“让我们一起……吧”可以将原标题屮劝诱的语气准确地表达丫出来。类似的还有《環境音学比"5》一书屮“身近女川音調<(二行^3!”这一标题的翻译。此标题中动词推量形“行二3”的翻译就可以翻译为“让我们一起……吧”,表示目的,可以翻译为“去”,“身近”可以翻译为“身边”,整句话可以翻译为“让我们一起去调查身边的河流吧!”(二)终助词的翻译此外在《環境奎学比3》中很多标题出现了

5、终助词,在翻译的吋候同样也要将原文的意味表现出来。如原文中的“S3LT地球温暖化起吝§©?”中出现了终助词“®”,表示疑问,而且这种疑问的语气相对于“加”而言比较“轻”,所以我们可以将“®”翻译为“呢”。而且LT”是口语化的表达,所以根据原标题的语气整句话我们可以翻译为“为什么会引起全球气候变暖呢?”同样类似的还有原文中的“資源UKCUC出甘(fuu©?”这一标题的翻译,根据原文内容,可以知道此处的在“資源”是指垃圾回收后可以进行再利用的资源,根据全文内容和语气的揣摩整句话可以翻译为“可利用的垃圾应该放在哪里呢?

6、”这样一来既做到了准确,又能将原文的情感表达出来。因此,在翻译科普类文献的标题时,一定要认真阅读该章节的N容,丫解其主要内容,明白文章在讲什么,这样,在理解标题的时候冰能做到准确无误,“信”是一个译者所要具备的最基本的能力。除此之外,对于标题中所表达的情感译者也有细细揣摩,用恰当的中文表达出来,如上所说的动词推量形、终助词的翻译,此外还有很多,在这里就不一一列举了。二、长句的翻译円语由于其粘着语的特性FI语原文出现许多长句,这些长句由助词进行逻辑联系,使句子有条不紊。中文的句子不宜使用过长的定语和状语,所以在翻译

7、时常常会利用分译方式进行翻译,处理成短句。当然,句子间拥有紧密逻辑关系,习惯上连成一句时,也可以用合译的方式进行翻译,除此之外还有被动句的翻译也是一个需要注意的地方。科普类文献相对于其他文本长句较少,短句较多,但是长句也不是没有,在翻译长句时,需要翻译者充分理解句中的逻辑关系,根据其逻辑关系使用恰当的方法,以此来完成译文。(一〉分译合译的运用日语翻译中常常会用到分译合译等各种手段将原文译出。不仅是科普类文献的翻译,还有其他类型的文本屮所出现的长句,在翻译时要根据句子的逻辑关系选择译法。例1:原子力基本法©三原則奁

8、t(二1957(昭和32)年6刀(二公共奁確保玄§目的T'「放射性同位元素等(CA各放射線障害©防止(C関言各法律(放射線障害防止法)」汾制定圭玄。译文1.kl957(昭和32)年制定丫以原子能基本法的三个原则为基础的以确保公共安全为目的的《依据放射性同位元素等的放射线公害防治法(放射线公害防治法)》。译文1.2:为了确保公共安全,1957(昭和32)年颁布了《依据放射性

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。