资源描述:
《初原白草续写》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、初原白草续写2015年天津高校翻译初赛原文2015年天津高校翻译大赛英译汉、汉译英初赛原文请将下列文字译为汉语:Good-byeManchuriaCountrieshaveayselfalightinguffledcursesatuninvitingdestinationsand–afeonthsorafeare.Notrain,itseemedtome,hadeverinflicteduponitspassengerssomanyfrozendraughts,somanyuninousseatsorsuchatreeless,bladeless,khakihorizon.Ic
2、eddustbleenbleemberIhadbroughteYi,theKoreancook,broughtealmostatrandomfromamongthecitizensofSeoul–sincecooksshareilch-coostabsentfromtheManchuria-Siberianborders.“Thisplacebadplace,”saidYi,cryinggentlyashethoughtofhisdearover-croislaidhishat;this.Ihaveatheorythatthetraditionoforerecentyearsh
3、orsehair-hatfivesizestoosmall,fraillybalancedontheskull,somehoind,andourcook,thoughheg">al,evenathismostsecurelyhatedmoments,adenoefforttorestrainthem.“Verymuchbadplace,”hesobbed,onfirstarrival,tearscoursingdopleface.“MissymorebettergobackSeoul.”AndIadmitthatmytearscameneartominglinganymerry
4、(ifdestructive)drunksandromancesbehindhim.AndacrossourkhakiManchuria,floeandymemorynoingdestinations.Eventhetrain,onthedayofourdeparture,hadanoblesophisticatedlooktome,ing,asIdid,fromconstantpainfuljourneysinspringlessManchurian“carriages-and-five”orbrokendroshkies.OncemoreYi,thecook,issedto
5、ngourguestsplentydrunk,dinnernocando.”Thereents,linedinionstofeedusallthemons,apples,sentofstate-gluedournosestoourprivilegedofsilveroverlaiduponthegold,asitnscrub-oakson-yelloblue,darkcrimsonandorange.Thepeppers,laidouttodryonthevillageroofs,edalmostsplendidtotheeyeslookingtheirlastuponthem
6、.Thequasi-ededalmosttomakesense.ThereonsightofaKoreanbabytakingnature’snourishmentunderdifficultiesasitsmothercaughthertrainatacoan’spunyinousskirts,theknotofhernapkinhadthroorouseyesoffareuchkindertousboththanitpromisedtobe.“Yi–issy–hathavelose–issy,Inoent,thechild-likefelloeregreentreesofK
7、oreaveiledfromusouraustereManchurianuplandsforthelasttime.Good-byeManchuria.请将以下文字译成英语:我常常在黄昏时分,坐在书房里,享受夕照穿窗而入带来的那一种异样的神奇。此刻,书房已经暗下来。到处堆放的书籍文稿以及艺术品重重叠叠地隐没在阴影里。暮时的阳光,已经失去了白日里的咄咄逼人;它变得很温和,很红,好像一种橘色的灯光,不管什么东西给它一照,全都分外的美丽。首先是窗台上那盆已经衰败的藤草,此刻像镀了金一样,蓬勃发光;