四级翻译里的高频结构——动词

四级翻译里的高频结构——动词

ID:23507972

大小:69.50 KB

页数:9页

时间:2018-11-08

四级翻译里的高频结构——动词_第1页
四级翻译里的高频结构——动词_第2页
四级翻译里的高频结构——动词_第3页
四级翻译里的高频结构——动词_第4页
四级翻译里的高频结构——动词_第5页
资源描述:

《四级翻译里的高频结构——动词》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、四级翻译里的高频词汇和结构II:动词四级翻译里的高频词汇和结构II:动词——千淘万漉虽辛苦,吹尽狂沙始到金。《中华圣贤经》,山湖纪人,海天出版社,2006,P6四级翻译里的高频词汇和结构II:动词【说明】【王长喜2014年秋季】,选自王长喜四六级考试培训学校《2014阅读与翻译讲义》,预测翻译20篇;【星火2015年春季】,选自《星火版大学英语四级点评历年真题》(备战2015年6月),预测翻译50篇,陈幼平主编2014年6月三套题及参考译文选自王长喜四六级考试培训学校《2014阅读与翻译讲义》,其它选自《星

2、火英语历年四级真题解析》【索引】四级翻译里的高频结构:beof结构四级翻译里的高频词汇:“相传,传说,据说”四级翻译里的高频词汇:“由……组成”四级翻译里的高频词汇:comparedwith四级翻译里的高频词:locate四级翻译里的高频词:show,express,reveal,indicate四级翻译里的高频词汇:refersto四级翻译里的高频词汇:owingto,dueto,etc四级翻译里的高频结构:beof结构1.中国教育工作者早就认识到读书对于国家的重要意义。【2014年6月真题,第3套】Ch

3、ineseeducatorshavelongknownthatreadingisofgreatimportancetoanation.《星火英语历年四级真题解析》2.公用自行车系统对缓解杭州市的交通拥堵(congestion)起到了很大的作用。【星火2015年春季Test17】ThesystemisofgreathelptorelievethetrafficcongestioninHangzhoucity.3.在中国,小孩儿的满月酒(One-Month-OldFeast)和抓周(One-Year-OldCa

4、tch)仪式独具特色。【2012年12月真题,第1套】InChina,One-Month-OldFeastandOne-Year-OldCatchofababyareofuniqueChinese9四级翻译里的高频词汇和结构II:动词characteristics.4.我国地域辽阔,人口众多,不同民族、不同职业和不同经历的人们有多样的生活习俗、文化传统和艺术爱好。【王长喜2014年秋季翻译4】Chinahasavastterritoryandahugepopulation.Ourpeopleareofman

5、yethnicgroups,differentprofessionsandexperiences,andtheyhavevariedcustoms,culturaltraditionsandpreferenceforart.5.这座桥是中国最早的拱桥之一,在中国桥梁建筑史上占有重要的地位,让游客和工程师们都很感兴趣。【星火2015年春季Test50】AsoneoftheearliestChinesearchbridges,itoccupiesanimportantplaceinthehistoryofChi

6、nesebridgebuildingandhasbeenofgreatinteresttotouristsandengineersalike.四级翻译里的高频词汇:“相传,传说,据说”1.相传,中国的一位帝王于五千多年前发现了茶,并用来治病。【2013年12月真题第3套】TraditionhasitthatanancientChineseemperordiscoveredtheteafivethousandyearsagoandusedittotreatillnesses.2.相传孔子曾修《五经》,撰写《春

7、秋》。【星火2015年春季Test25】LegendhasitthatConfuciuseditedTheFiveClassics,andcompiledTheSpringandAutumnAnnals.【注:书名斜体,手写时下划线】3.据说古代哲学家墨子制作的木质风筝是最早的风筝。【星火2015年春季Test34】LegendhasitthattheearliestkitewasthewoodenkitemadebytheancientphilosopherMozi.4.传说,印度一个叫作慧理的和尚来到杭

8、州,被这里美丽的山区景色深深地吸引了。【星火2015年春季Test42】LegendhasitthatanIndianmonknamedHuilicametoHangzhouandwasdeeplyattractedbyitsbeautifulmountainousscenery.5.明代吴承恩根据唐僧取经的故事和传说,创作了这部小说。【王长喜2014年秋季翻译2】TheauthorWuCheng'enofthe

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。