探索倪维思夫妇释经布道文之语言实验

探索倪维思夫妇释经布道文之语言实验

ID:23247481

大小:58.50 KB

页数:11页

时间:2018-11-06

探索倪维思夫妇释经布道文之语言实验_第1页
探索倪维思夫妇释经布道文之语言实验_第2页
探索倪维思夫妇释经布道文之语言实验_第3页
探索倪维思夫妇释经布道文之语言实验_第4页
探索倪维思夫妇释经布道文之语言实验_第5页
资源描述:

《探索倪维思夫妇释经布道文之语言实验》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、探索倪维思夫妇释经布道文之语言实验倪维思夫妇释经布道文之语言实验论文导读:本论文是一篇关于倪维思夫妇释经布道文之语言实验的优秀论文范文,对正在写有关于传教士论文的写有一定的参考和指导作用,摘要:19世纪中后期,从对文言文的选择实验到对区域方言的选择实验,从对南方方言的选择实验到对北方官话的选择实验,从对北方官话的选择实验到对一种基于北方官话基础的时代共同语与共同文(“新白话文”或“传教士白话文”)的选择实验,新教来华传教士倪维思夫妇在释经及宣教布道文的语言实验方面的道路,既彰显出他们夫妇二人在此方面的实践努力,亦昭示出晚清新教

2、来华传教士在此领域的自觉探索、实验路径与实际成效。这种语言实验与语言转型,客观上为“五四”新文学的语言实验提供了可资借鉴的历史经验。  关键词:倪维思;倪戈氏;释经布道文;中文语言策略;传教士白话文  1671—6604(2012)04—0035—06  倪维思(JohnlivingstonNevius。1829—1893年)与倪戈氏(HelenS.CoanNevius,亦译倪海伦,1833—1910年)夫妇进入中国的时间、宣教布道的路线(先在以上海、杭州、宁波为中心的江南地区,后转道北方,进入山东烟台等地传教),与他们对晚清

3、中国社会的知识——语言目前状况的时间性认知判断基本一致;而他们在释经、宣教布道活动中所形成的中文文献的语言选择方面所经历的“曲折”与所展开的“实验”,亦与晚清整个传教士团体在译经、释经与宣教布道的语言选择上所经过的探索与实验状况基本一致。换言之,通过对倪维思夫妇在释经布道文之语言实验方面的观察、深思与探索实验的了解,亦可对晚清新教来华传教士团体的语言策略有一个个案式的基本认识。  鉴于晚清中国被动性地逐渐对外开放的历史事实,新教来华传教士团体进入中国的历史,大体上也经历了在中国周边地区宣教,在广州、澳门、香港等地进出宣教,在中

4、国南方尤其是开埠口岸及周边城市地区宣教,进人中国北方尤其是北京、山东、天津、河北、山西等地宣教等阶段性扩展。在这种“以时间换空间”的近代传教士们所发起的宗教“启蒙运动”中,与上述时间、空间所传递出来的综合信息大体一致,新教传教士团体的译经、释经与宣教布道活动所形成的大量中文文本,在其语言选择上亦大体上经历了文言(传教士们习惯上称之为“深文理”)、半文半白(即所谓“浅文理”,也就是浅显的文言中带有一些地方方言白话)、方言白话直至最终以北京官话为旨,归的语言路线图。传教士们这种在中国本土精英知识分子与民间底层大众之间宣教布道及其相

5、应语言文本策略,亦从几乎是分裂的不同形态的语言策略目前状况,开始向一种统一的共同语发展。这种发展或语言运动,尽管带有实验的性质,但从一开始就带有相当的社会语言意识自觉(2),是一场有相当组织性、可持续的、长期的、影响深广的、带有近代语言科学意识与色彩的民间语文运动。与后来的洋务运动、维新派启蒙变法运动、辛亥革命及五四新文化与新文学运动一道,共同构成了19世纪中期开始直到20世纪中期的近现代中国的“启蒙”浪潮。在上述几波“启蒙”浪潮中,传教士的“启蒙运动”所遗留下来的历史遗产中影响最为深远者,当为他们在近代汉语共同语的探索实验中

6、所形成的以北京官话为语言平台、追求并努力实现语文一体、以欧洲近现代语言影响改造这种官话方言,将其培育成为一种更为精密、更具有近现代思想表现力的民族的时代共同语。  在晚清新教来华传教士中,倪维思夫妇可算著述丰富者。与大多数传教士的著述习惯一样,他们的著述以其语言形式可分为两类,一类是写给他们的国内同胞或西方人看的著述。这类著述以英文著成,内容大多以中国民族人口地理以及历史社会文化宗教等为主题,譬如倪维思的《中国和中国人》(ChinaandChinese:AGeneralDescriptionoftheCountryandits

7、Inhabit—ants)。而倪戈氏在倪维思去世后为其完成的英文传记ThelifeofJohnLivingstonNevius,forfortyyearsamissionaryinChina(中文节译本为《传教模范倪公维思事略》),在传教士团体中亦甚为常见。  在上述主要以本国同胞或西方读者为对象的文献之外,作为传教士,倪维思、倪戈氏还完成了大量中文著述。这些著述,或者是对《圣经》经文的注解,或者是对《圣经》教义的阐释,基本上都是围绕着如何让“异教徒”尽快归化基督福音。这些中文著述在语言形态上,或者为文言文,或者为半文半白(带

8、有某些地方方言),或者为北方官话。与晚清来华传教士中文著述的一般方式习惯基本一致,倪维思夫妇这些中文著述是由他们及其中文助手共同合作完成的。  倪维思生前排印并出版的中文著述,主要有《使徒行传注解》②、《天路指南》③、《人道初学》④、《天牖二光》⑤、《真道解》⑥等。这些中文著

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。