英汉对比研究方案(连淑能)

英汉对比研究方案(连淑能)

ID:23193818

大小:543.50 KB

页数:87页

时间:2018-11-04

英汉对比研究方案(连淑能)_第1页
英汉对比研究方案(连淑能)_第2页
英汉对比研究方案(连淑能)_第3页
英汉对比研究方案(连淑能)_第4页
英汉对比研究方案(连淑能)_第5页
资源描述:

《英汉对比研究方案(连淑能)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、英汉对比研究第一章:综合语与分析语(Syntheticvs.Analytic)综合语的特征是运用形态变化来表示语法关系。Webster’sNinthNewCollegiateDictionary给综合语定义为:Asyntheticlanguageis“characterizedbyfrequentandsystematicuseofinflectedformstoexpressgrammaticalrelationships”.拉丁语、德语及古英语等都属于这类语言。分析语的特征是不用形态变化而用词序及虚词来表达语法关系。TheRandomHouseCollegeD

2、ictionary给分析语法定义为:Ananalyticlanguageis“characterizedbyarelativelyfrequentuseiffunctionwords,auxiliaryverbs,andchangesinwordordertoexpresssyntacticrelations,ratherthanofinflectedforms”.汉语是典型的分析语。现代英语是从古英语发展出来的,仍然保留着综合语的某些特征,但也具有分析语的特征:有形态变化,但不象典型的综合语那么复杂。词序比汉语灵活,但相对固定;虚词很多,用得也相当频繁。现代英语

3、运用遗留下来的形态变化形式(hereditaryinflections)、相对固定的词序及丰富的虚词来表达语法关系,因此属于综合—分析语(synthetic-analyticlanguage)。形态变化、词序和虚词是表达语法意义的三大手段。这些语法手段在英汉两种语言中具有不同的特征。此外,英语采用拼音文字,句有语调(intonation);汉字绝大多数为形声字,字有声调(tone)。英汉表达方式的差异与这些因素均有密切的关系。一,英语有形态变化,汉语没有严格意义的形态变化。所谓形态变化,即词的形式变化,主要包括以下两方面:1.构词形态,即构词作用的词缀变化(aff

4、ixation),包括大量的前缀(prefix)和后缀(suffix)。英语的词缀灵活多变,常常一缀多义,不仅规模大,数量多,而且种类齐全。汉语利用词缀构词仍处在发展中,不论规模、数量或种类,都不及英语。英语可以运用丰富的词缀构词造句,如:Hemovedastonishinglyfast.Hemovedwithastonishingrapidity.Hismovementswereastonishinglyrapid.Hisrapidmovementsastonishedus.Hismovementsastonishedusbytheirrapidity.Ther

5、apidityofhismovementswasastonishing.Therapiditywithwhichhemovedastonishedus.Heastonishedusbymovingrapidly.Heastonishedusbyhisrapidmovements.Heastonishedusbytherapidityofhismovements.(O.Jesperson)他行进的速度快得令人惊讶。他行进速度之快,令人惊讶。他的快速行进使我们惊讶。我们对他的快速行进感到惊讶。英语通过词性变化,改变词性,用这些词灵活组句,可以表达一个几乎相同的意思;汉

6、语没有词性变化,就难以用这么多的句式来表达同样的意思。英汉互译时,往往要改变词性、转换词类,才能通顺地表达愿意。2.构词形态,即表达语法意义的词形变化。如:我给他一本书。Igavehimabook.他已给我两本书。Hehasgivenmetwobooks.他爸爸常常给他一些书。Hisfatheroftengiveshimbooks.汉语的“我”、“他”没有形式变化,同一个词可以表示主格、宾格或所有格;“书”没有形式的变化,可以表示单数或复数;动词“给”也没有形式变化,可以表示现在、过去或已完成的行为。但英语对应的词I,me,him,his,book,books,g

7、ives,gave,hasgiven却有形式变化。这类变化,往往是英语初学者首先遇到的难点之一。英语的动词、助动词和情态动词常常结合起来,运用其形态变化,表示动词的时态、语态和语气。汉语没有这类变化,有时虽然可借助一些半独立的词语来表示,但多数是隐含在句中或上下文里的。如:1)Theytoldmethatbytheendoftheyeartheywouldhavebeenworkingtogetherforthirtyyears.他们告诉我,到(那年)年底,他们在一起工作就有三十年了。2)Newfactoriesarebeingbuiltalloverthecou

8、ntry.

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。