欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:22900765
大小:95.00 KB
页数:42页
时间:2018-11-01
《特拉克尔诗文选很全-林克翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、很全的版本哦,希望大家喜欢! 林克译 致妹妹 你去的地方将是秋天和黄昏, 蓝色的野兽在树下沉吟, 寂寞的池塘静卧黄昏。 群鸟的飞翔悄声沉吟, 忧郁印在你的眉间。 你浅浅的微笑也在沉吟。 上帝弯曲了你的眼睑。 夜里,耶稣受难日的孩子, 星星搜寻着你的额间。 澄明的秋天 年之终结如此盛大: 金色的葡萄,果园的果实。 树林沉默神奇而圆满, 树林是孤独者的伴侣。 农夫这时说:年成不错。 悠悠的晚钟轻轻飘散, 给终结带来欢乐的情调。 迁徒的候鸟声声啼唤。 这是柔和的爱情季节。 随轻舟漂下蓝色的小河
2、 美丽的画图一一展现—— 在安息和沉默中缓缓沉落。 深渊 一场黑雨落在收割后的庄稼地。 一棵褐色的树孑孑独立。 一阵疾风刮过空荡荡的草棚。 这个黄昏多么忧伤。 走过村庄 柔和的孤儿还在拾零散的麦穗。 她圆亮的眼睛在暮色里觅食, 她心中期待着天堂的新郎。 回家的路上 牧人发现柔美的躯体 腐烂在刺丛里。 我是一个影子远离阴沉的村庄。 从林苑的井里 我啜饮过上帝的沉默。 冰凉的金属践踏我的前额 蜘蛛搜寻我的心。 一丝光熄灭在我的嘴里。 夜里我曾在荒原找到自己, 沾满了星星的垃圾和尘埃。 榛子林中
3、再度响起晶莹的天使。 诗篇(第二稿) ——献给K·克劳斯 一盏灯已被大风吹熄。 一只水罐在午后被醉酒的牧人遗弃。 一座葡萄园已化为灰烬,唯余爬满蜘蛛的洞穴。 一个空间已被他们用牛奶浸渍。 癫狂者已经死去。太平洋上的孤岛 迎接日神的莅临。鼓声隆隆。 每当大海歌唱,男人跳起战舞, 女人扭动臀部,恍若蛇藤和火花。 哦,我们失去的乐园。 仙女离弃了金色的山林。 陌生人正被埋葬。闪烁的阵雨接踵而至。 潘神之子装扮成铺路工, 在灼热的沥青旁睡过正午。 院子里的女孩衣衫露出揪心的贫困! 厅堂传来和弦与小夜曲。 影子对着失明的镜子互相拥
4、抱。 病房的窗前有病人取暧。 白色的汽轮沿运河载来血淋淋的瘟疫。 陌生的妹妹再度潜入谁的恶梦。 眠于榛子林她与他的星辰游戏。 窗前的大学生目送她远去,也许酷肖她。 他身后站着死去的兄弟,或走下陈旧的旋梯。 在褐色栗树的暗影里年青修士的形象渐渐苍白。 夜色笼罩花园。蝙蝠盘旋于十字回廊。 房主的孩子停止游戏,寻觅天空的金辉。 四重奏曲终的和弦。失明的女孩震颤穿过林荫道, 后来她的影子沿冷墙摸索而去,沉浸在童话和神圣的传说里。 一只空空的小船傍晚漂下黑色的运河。 人类的废墟风化在昔日避难所的阴影里。 死去的孤儿躺在花园的墙边。 天使步出灰暗的房
5、间,翅膀沾满污秽。 蛆虫从他们褪色的眼睑滴落。 教堂广场昏暗沉寂,仿佛在童年的日子。 以银色的脚掌更早的生命轻轻滑过。 被诅咒者的影子躺入呻吟的湖水。 白色的术士在他的墓穴玩他的蛇。 上帝金色的眼睛在头顶默默睁开。 死亡临近(第二稿) 哦,傍晚正潜入童年幽暗的村庄。 柳树下的池塘 充满了忧郁刺鼻的呻吟。 哦,树林悄悄垂下褐色的目光, 当狂喜年代的紫色 从孤独者干枯的手掌沉落。 哦,死亡临近。让我们祈祷。 在香烟薰黄的柔和的衾枕上 恋人瘦削的肢体今夜分离。 阿门 朽物滑过霉烂的小屋; 黄色台布边的
6、影子;昏暗的镜中拱起 我们的手掌象牙色的悲哀。 褐色珍珠流过僵死的手指。 静悄悄 一位天使睁开蓝色的罂粟眼。 傍晚也是蓝色; 我们死去的时刻,阿茨拉埃尔的影子 遮蔽了一个褐色的花园。 傍晚之歌 傍晚,我们走上昏暗的小径, 前面出现了我们苍白的身影。 口渴的时候, 我们饮湖里白色的水, 悲伤的童年的甜美。 早已死去我们沉眠在接骨木的树丛里, 注视灰色的海鸥。 春天的云升上阴沉沉的都市, 这都市令更高贵的僧侣时代沉默。 当我握住你那双瘦小的手, 你悄悄睁开圆圆的眼睛, 这是在很久以前。 可是当昏
7、暗的谐音触动灵魂时, 白色女郎你出现在朋友秋天的风景里。 三窥亚麻布① ——致E·布施贝克 1 窥视亚麻布:葡萄的枯藤和乌云的沉静 盘绕着村庄,黄色的磐石山岗 和傍晚泉水的清凉:挛生的明镜 镶着影子和滑腻岩壁的镜框。 秋天的路和十字架走进傍晚, 歌唱的香客和血迹斑斑的亚麻布。 孤独者的形象于是转向内部, 他穿过,苍白的天使,空空的林苑。 焚风起于黑暗。苗条的少女钟情 萨蒂尔;②色情的僧侣苍白的祭司, 他们的癫狂缀满百合花,美丽而阴沉, 朝上
此文档下载收益归作者所有