乌有先生历险记翻译和注释

乌有先生历险记翻译和注释

ID:22821445

大小:84.00 KB

页数:12页

时间:2018-10-31

乌有先生历险记翻译和注释_第1页
乌有先生历险记翻译和注释_第2页
乌有先生历险记翻译和注释_第3页
乌有先生历险记翻译和注释_第4页
乌有先生历险记翻译和注释_第5页
乌有先生历险记翻译和注释_第6页
乌有先生历险记翻译和注释_第7页
乌有先生历险记翻译和注释_第8页
乌有先生历险记翻译和注释_第9页
乌有先生历险记翻译和注释_第10页
资源描述:

《乌有先生历险记翻译和注释》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、WORD格式可编辑乌有先生历险记翻译与注释 张孝纯 一 1、【原文】乌有先生者,中山布衣也。 【翻译】乌有先生是中山一个普通百姓。 【注释】 ①乌有先生:虚拟人名,乌有,即“没有”。本文中的“乌有先生”、“亡是公”和“子虚长者”都是虚拟人名,取其虚构之义。 ②中山:地名。 布衣:平民,普通百姓。 ③“者„„也”,判断句的标志,“者”表示提示性停顿,“也”表示判断,二者均为助词。)  2、【原文】年且七十,艺桑麻五谷以为生,不欲与俗人齿,毁誉不存乎心,人以达士目之。 【翻译】(他)年龄将近七十岁,以种植桑麻五谷来谋求生计,不愿和庸俗的人同列,(别人对他的)毁谤

2、与赞美(全都)不放在心上,人们都把他看作通达事理的人。 【注释】 ①且(副词,将近,将要)七十, ②艺:种植。 以:连词,表目的,可译为“来”。 为:动词,谋求。 ③齿:动词,并列。乎:介词,相当于“于”。 ④目:名词作动词,看待。  3、【原文】海阳亡是公,高士也,年七十有三矣,唯读书是务。 【翻译】海阳亡是公,是一个道德高尚的人,年纪七十三岁,只致力于读书做学问。 【注释】 ①阳(山南水北称“阳”,山北水南称“阴”,这里“海”是水,所以是“北面”的意思)②亡是公:虚拟人名,“亡”通“无”;“是”,代词,这个。 ③有:通“又”,用在整数与零数之间,可不译。

3、 矣:助词,表已然,可译为“了”。 ④是:提宾标志,相当于“惟务读书”。 务:动词,致力于。  4、【原文】朝廷数授以官,不拜,曰:“边鄙野人,不足以充小吏。” 【翻译】朝廷多次把官职授予他,(他都)不接受官职,说:“(我只是)边远小镇一个平民,不能够来担任小官。” 【注释】 ①数:副词,表频率,译为“屡次”“多次”。 授以官:省略“之”,应为“授之以官”。介词结构后置句,相当于“以官授之”。 ②拜:授予官职,这里是“接受官职,就任”。 ③边鄙:边远小镇(彭端叔《为学》中“蜀之鄙有二僧”中的“鄙”与此同义) 野人:乡间平民,这里是谦称。(与“朝”字相对。“在

4、朝”指在朝廷为官) ④足以:足—足够,能够。以—来,用来。5、【原文】公素善先生,而相违期年未之见已,因亲赴中山访焉。 【翻译】无是公向来与先生交好,却互相分别整整一年没有见到他了,于是亲自赶到中山拜访他。 【注释】 ①素:副词,一向,向来。 善:形容词作动词,“与„„交好”。 ②期年:满一年,整整一年,“期”读“jī”。 未之见:否定句中代词作宾语,宾语前置,“未之见”即“未见之”。 已:通“矣”,表已然的助词,可译为“了”。 ③焉:代词,代乌有先生。  二 6、【原文】二叟相见大说。先生曰:“公自遐方来,仆无以为敬。 【翻译】两个老头相见后非常高兴。乌有

5、先生说:“你从远方来(看我),我没有什么可以用来表达敬意。 【注释】 ①叟:老头子,这是对老年人的称呼。 说:通“悦”,高兴。 ②遐:远。(迩是“近”) 仆:谦称自己,可译为“我”。 ③无以:固定结构,可译为“没有用来„„的”“没有什么可以用来„„”。 WORD格式可编辑为:动词,可译为表达。  7、【原文】然敝庐颇蓄薄酿,每朔望辄自酌,今者故人来,盖不饮诸?” 【翻译】可是寒舍略微储备了些薄酒,每当初一、十五(我)总是独自一人喝,现在老朋友到来,为什么不喝它呢?” 【注释】 ①敝庐:我家。(“敝”,表谦虚;“敝庐”相当于“寒舍”) 颇:程度副词,略微。 薄

6、酿:即薄酒,淡酒,谦虚说法。 ②朔:农历每月初一。 望:农历每月十五。 ③者:助词,放在时间词后,不译。 盖:通“盍”,何。(“盍”后面没有“不”时,译为“何不”。 诸:兼词,放在句末相当于“之乎”,可译为“它呢”。  8、【原文】于是相与酣饮,夜阑而兴未尽也。 【翻译】于是(他们)一起畅快地喝酒,夜色将尽还没有尽兴。 【注释】 ①相与:一同,一起。 酣:酒喝得很畅快。 ②阑:将尽,“夜阑”,天快亮了。9、【原文】翼日,先生复要公饮,把酒论古今治乱事,意快甚,不觉以酩酊矣。 【翻译】第二天,乌有先生再次邀请无是公喝酒,端着酒杯,评说从古至今天下太平与混乱的事

7、情,心里痛快极了,不知不觉已经酩酊大醉了。 【注释】 ①翌日:第二天。(“翌年”则指第二年,相当于文言中的“明年”) ②复:再次。 要:通“邀”,邀请。 把酒:端着酒杯。 治:社会安定、太平(跟“乱”相对) 乱:混乱;无秩序。 以:相当于“已”。  10、【原文】薄莫,先生酒释,而公犹僵卧,气息惙然,呼之不省,大惊,延邻医脉之。 【翻译】傍晚,乌先生酒意已消,可是亡是公还倒卧在地,气息微弱,叫他他都不醒,(乌有先生)非常惊慌,请来邻近的医生为他把脉诊断。 【注释】 ①薄莫:傍晚。(薄:迫近;“莫”通“暮”,晚上) 惙然:气息微弱的样子 ②延:延请 脉:名词作

8、动词,把脉;(“脉之”这是名词的“为动用法”)  1

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。