小议重新熟悉翻译理的功能——对奈达翻译思想转变的反

小议重新熟悉翻译理的功能——对奈达翻译思想转变的反

ID:22724095

大小:56.00 KB

页数:7页

时间:2018-10-31

小议重新熟悉翻译理的功能——对奈达翻译思想转变的反_第1页
小议重新熟悉翻译理的功能——对奈达翻译思想转变的反_第2页
小议重新熟悉翻译理的功能——对奈达翻译思想转变的反_第3页
小议重新熟悉翻译理的功能——对奈达翻译思想转变的反_第4页
小议重新熟悉翻译理的功能——对奈达翻译思想转变的反_第5页
资源描述:

《小议重新熟悉翻译理的功能——对奈达翻译思想转变的反》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、小议重新熟悉翻译理的功能——对奈达翻译思想转变的反:奈达的译学思想在中国翻译界一向占据着重要的地位,但他本人最近公布“我的观点已经发生根本变化”。奈达学术观点的这一变化无疑会给我们目前译学建设带来一定的负面影响。本文将着重从翻译理论的功能、翻译标准及语言学和翻译的关系三个角度对奈达翻译思想的转变加以分析;重新阐述理论在译学框架中的地位及功能,理论和实践的关系及翻译理论的意义。:翻译学;翻译理论;翻译实践;描写性探究Abstract:Nida’sideasontranslationhavegreatinfluenceonChine

2、setranslationscholars.Hisrecentstatement-”Myideashavechangedsubstantially”-pactonthedevelopmentoftranslationstudiesinChina.This***aimsatanalyzing,fromthreeperspectives,thereasonsforNida’schangeofvieyideashavechangedsubstantially”)。从最初首先提出翻译科学到完全放弃翻译科学,可谓是一个根本上的变化。鉴于奈

3、达在中国译界乃至世界翻译界所拥有的巨大影响力,他的思想转变对译学理论者至少会在心理上造成一次巨大的震撼,同时给我们正在积极兴建的翻译学科构成一次不小的冲击。在这种情况下,对奈达的思想转变作以具体的分析,找出造成奈达本人放弃理论及翻译科学的原因迫在眉睫,否则我们的翻译理论探究和学科建设工作就即是后院着火,自己乱了阵脚。本来这样一项工作应由译界德高看重的老前辈来做,不过笔者迫不及待要谈一下自己的看法,期看能澄清当前的一些模糊熟悉,还恳请译界各位前辈批评指正。二、奈达思想转变的原因1.对翻译理***能的熟悉偏差在《笔谈》中,奈达屡次提

4、及翻译理论对翻译实践的指导功能,如,“各色各样的语际交流理论很少为大部分优秀的口、笔译专业工所使用”、“很难运用一般原理解决具体新题目”等。似乎在他看来,翻译理论一提出就应马上可以用于指导实践(还有很多学者也持有类似的观点,以为翻译理论和实践之间有脱节现象,进而否定翻译理论的意义)。从一般哲学角度看,理论于实践,上述说法没有什么错误。但不要忘记翻译活动本身的非凡性质。我们目前所说的翻译理论(或是纯理论)是通过对翻译实践活动经验的总结而提炼出来的,主要用来检验翻译作品、检查翻译活动的效果,而并非像奈达以为的那样,直接用来指导翻译实

5、践。为进一步说明这一点,我们首先借助霍姆斯的译学理论来具体分析一下。在霍姆斯的译学构想中,翻译学被分为三大分支:描写翻译探究、翻译理论和应用翻译探究。他以为,“翻译理论探究分支主要是利用描写翻译探究的成果,加上相关学科的理论,建立用于解释和猜测翻译过程和翻译产品的原则理论及模式”。(张美芳,2000)在他看来,理论是用来“解释和猜测翻译过程和翻译产品的”。西文翻译理论家图瑞也持有类似的观点。他以为“翻译学术探究的目的是描述和解释现象,而不是改造世界”。(陈德鸿、张南峰,2000:126)这里所说的“改造世界”显然指的是指导翻译实

6、践活动。由此可以看出,奈达的“翻译理论无用论”关键在于他并未能真正把翻译理论和指导翻译实践的应用理论分离开来,把翻译理论的功能等同于应用理论的功能。说到这里,我们不禁要反问一句,难道所有的“一般原理”都要用来解决“具体新题目”吗?众所周知,当今自然科学的基础是数学,但数学中也有理论数学和应用数学之分,其中理论数学是应用数学的基础,但对具体的实践活动就无直接的指导功能,不能用来解决“具体新题目”,它却是数学科学的基础,不可或缺。自然科学尚且如此,作为一门“人文科学”(杨自俭,2000)的翻译学更是如此。另外,“奈达在阐述自己提出的

7、新观点时,较少涉及具体的翻译技巧新题目,而较多的涉及翻译中的语言学、风格学和修辞学新题目。他这样做的目的,在于从比较广泛的范围内对翻译的普遍原理作进一步的探索”。(谭载喜,1991:79)奈达的探究主要是从宏观角度进行的,探索的是普遍原理,那么不可避免地会忽略在微观层面上对具体技巧的探究和探索,得出的理论也就阔别实践。因此他现在过多的夸大理论对实践的直接指导功能似乎是有悖于他的初衷的。2.屡次夸大单一的翻译准则奈达最初的探究以为,翻译探究应“采用描写性而不是规范性方法”(谭载喜,1983:51)。通过描写得出的原则本身就应是开放

8、性的。而非规范性。但在《笔谈中,奈达却一再以为别人所说的准则都是规范性的,如他说“……大多数专业译者屡屡违反理论家们定下的很多规矩……”、“……非严格遵守不可的规矩。”显然这和他最初设定的翻译准则在性质上发生了根本性的变化。同时翻译标准本身的描写性质也注定其自身

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。