欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:22489320
大小:54.50 KB
页数:7页
时间:2018-10-29
《公司法论文精选:试论我国现行公司法及其解释英译本的若干问题》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、公司法论文精选:试论我国现行公司法及其解释英译本的若干问题-->导言过去的十年里,我国积极融入到全球化热潮当中,经济金融方面的交流日显频繁,许多优秀外国企业将在华投资作为自身在亚太地区战略部署中最为重要的一站。中国为了积极顺应潮流,也主动向外商投资大开方便之门。然而,政策上的优惠未必可以直接被外国企业所享受。东西方文化的差异,特别是对我国本土法律环境的不熟悉,经常会造成商业往来中延误和耽搁。东西方法律制度的进一步交流和沟通势必成为今后全球经济发展的重要话题之一。法律制度的顺畅沟通,法律翻译有着举
2、足轻重的作用。在全球化的背景和我国企业深化改革的背景下,法律翻译已不单纯是文本语言的转化,还包括法律思想和法律环境的交流,甚至影响我国企业相关法律法规的制定。企业不仅是我国社会主义市场经济发展的主体,也同样是我国与其他国家进行贸易往来的参与者。《中华人民共和国公司法》的制定一直强调吸收西方优秀的理论研究成果,而其随后的最高人民法院颁布的解释已不再单纯是对公司法单个条文的阐释,而转为对西方最新理论研究的借鉴和吸收。同时,我国外商投资类法规在某些疑难问题上的解决也和公司法及其解释的内容保持相对一致。
3、这也使得西方对于我国公司法及其解释,还有我国的企业法律制度产生了极大兴趣。这也使得我国企业类法律法规的翻译刻不容缓。...........第一章我国公司法及其解释英译本的重要性第一节公司法及其解释在我国深化企业改革的重要地位我国现行公司法及其解释的英译本对宣传我国政府政策具有积极意义,该英译本的问世使得西方国家,特别是外国企业对于我国现行的企业法律制度有一个直观的了解。同时促进了我国企业与西方企业的商务沟通,吸引外来投资。此外,该英译本的问世与外国企业如何保护和规范其在华常驻代表机构和其他分支机
4、构的运营有直接的联系。因此,我国法律文本,特别是将法律条文翻译成英语,是一项非常有益且极具挑战性的工作。因为英语本身的国际性质直接影响到中国在全球的大国形象,而且也使得外国可以通过本法了解我国改革开放的深度以及对外政策的走向。因此,翻译文本的质量同样显得尤为重要。第二节公司法及其解释英译本的实践意义和学术价值即使是一个初步了解英语的学习者也会认为上述观点的错误之处,但这种观点存在有一定的土壤,这反映出学术界时常发生的形而上学与经济市场的需求发生脱节的现象。法律翻译经常被视为语言学的范畴,在法律翻
5、译的专业教育当中,对翻译理论的研究和语言史作为课程的核心内容,而将法律翻译作为当今中国全球化战略中所具备的高度商业应用价值而忽略,甚至摒弃。上世纪80年代西方学者开始注重翻译认知过程的研究,认为翻译活动是认知主体在现实体验中进行多重互动的认知活动,而现实体验就是译者和原著文本及的互动。在互动中,译者深刻理解原文所表达的各种意义,然后在目标语言当中尽量完整的表现出来。翻译认知观的核心观点是语言与环境紧密联系在一起,语言不能独立于语境而存在。1将法律语言回归语言本质,是一种文化思想的交流沟通,而法律
6、翻译正是法律文化之间交流和互动。这使得法律翻译有了跨文化语际的视角,并拓展和深化法律翻译的研究维度。我国现行公司法及其解释中有大量西方优秀法律制度和法律概念的引进,在文本翻译的同时也需考虑到东西方法律文化土壤的不同以及西方国家对于翻译文本的特殊认知。我国现行公司法及其解释英译本的颁布从另外一个层面要求法律翻译学术界对于应用语言的研究,加强翻译认知和实践价值的拓展。第二章从公司法及其解释英译本来看法律英语翻译的标准.................5第一节法律语言之特色及在法律英语翻译中的重要地位
7、.................................5第二节规范性法律文件在翻译中的翻译标准理论...........................................13第三章从“意义相符,功能相似”的标准来评析公司法及解释英译本...............................22第一节公司法及其解释英译本中“意义相符”的体现...................................23第二节公司法及其解释英译本中“功能相似”的体现....
8、...............................27第三节公司法及其解释英译本中的不足之处...................................................30结论......................35第三章从“意义相符,功能相似”来评析公司法及解释英译本第一节公司法及其解释英译本中“意义相符”的体现从符号学的角度,单词、词组和文本的语义是一个综合系统性结构。一个综合了指代意义、语言意义和语用意义。在法律翻译过程中经常要考虑到不同语境,
此文档下载收益归作者所有