科研论文中英诗歌中月亮意象对比

科研论文中英诗歌中月亮意象对比

ID:21770301

大小:79.00 KB

页数:11页

时间:2018-10-24

科研论文中英诗歌中月亮意象对比_第1页
科研论文中英诗歌中月亮意象对比_第2页
科研论文中英诗歌中月亮意象对比_第3页
科研论文中英诗歌中月亮意象对比_第4页
科研论文中英诗歌中月亮意象对比_第5页
资源描述:

《科研论文中英诗歌中月亮意象对比》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、中英诗歌中月亮意象对比在中国传统文化中,月亮代表诗情的心,可谓三千宠爱于一身,意蕴十分丰富。它常常作为永恒、孤独、离别和思念的化身,充满高洁、清怨、空灵之美。然而,同是一轮明月照古今,月亮在西方文化中却备受冷落。英语诗歌中咏月的篇章相对要少得多,而月的意象和意境也与中国诗歌相去甚远。相对于中国人望月抒怀,以月寄情的天人合一思想,西方人似乎更倾向于将月亮看作独立行动的个体----亲密无间的伙伴、情人知己的化身,抑或令人癫狂的魔幻力量。这种种意象主要是受西方神话传说的影响。在西方神话中,月亮女神----狄阿娜常常作为“爱人、情人和知

2、己”的象征;在西方传说中,狼人、巫婆在月圆之夜活动频繁;而在《圣经》的记载中,月亮更是耶穌受难的见证,所有这一切神话传说都给月亮蒙上一层神秘的色彩。本文通过分析月亮在英语诗歌中的意象和成因,旨在从多方面多角度展示月亮在中西方文化中大相径庭的形象,并在追根溯源和相互对比中折射出中西方民族神话传说、价值取向、以及审美心理的不同。1.月亮——亲密无间的伙伴在中国古典诗歌中,月亮常常作为诗人触景伤情的媒介,是诗人宣泄内心悲苦的窗口。“举杯邀明月,对影成三人。”明月传递着李白无法言说的孤独;“星垂平野阔,月涌大江流。”残月再现了杜甫颠沛漂

3、泊的垂暮;“月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。”落月承载着张继科举落第的悲伤;“画图省识春风面,环佩空归月夜魂。”月魂描画出昭君远嫁边塞的苍凉。相比之下,英语诗歌中的月亮形象要轻松、活泼、亲切得多.一个典型的例子便是鲍勃•图克的诗,《月亮,我的朋友》一一MyFriend,TheMoonBobTuckerIseethemoonwithitsroundlight,Ishereagainforfuntonight.Itseeksitsplaymatesontheground,Forintheskynoone'saround.Itsnea

4、ksitslightclownthroughthetrees,It1smoonbeamsseemtolightthebreeze.Andcolorsdanceascoolwindsblow,Asitpaintsforusitsfamousglow.在这首诗中,月亮被描绘成天真可爱而又淘气贪玩的小孩子,因为天空中太寂寞,无人陪伴,便悄悄从树梢上溜下,到地面上寻找伙伴。这种拟人化描写令人忍俊不禁.接下来,诗人用细腻的笔触,勾勒出宁静祥和的月夜一一月光照亮了微风,月色随风翩翩起舞,月亮的清辉洒满大地。整首诗基调欢快,节奏明朗,给人轻松

5、愉悦的感觉。另一个例子是美国著名诗人卡尔•桑德堡的诗,《孩子的月亮》一一ChildMoonCarlSandbergThechild1swonder,Attheoldmoon,Comesbacknightly.Shepointsherfinger,Tothefarsilentyellowthing.Shiningthroughthebranches,Filteringontheleavesagoldensand,Cryingwithherlittletongue,"Seethemoon!”Andinherbedfadingtosl

6、eep,Withbabblingsofthemoononherlittlemouth.一轮明月高悬遥远的天际,清辉透过树枝洒满树叶,如同过滤过的金色沙子。这一切都让孩子感到万分惊奇,让他不禁大叫道,“快看月亮啊”,甚至当他睡着时,也在梦中喃喃自语,可见月亮对孩子的吸引力。这令人联想起李白的诗《古朗月行》“小时不识月,呼作白玉盘;又疑瑶台镜,飞在青云端。”两诗皆以孩子的视角和口吻描写月亮,充满童真童趣。而英国浪漫主义诗人雪莱的诗《致月亮》却没有这两首诗轻松欢快一一TotheMoonPercyShelleyArtthoupalefo

7、rweariness,Ofclimbingheavenandgazingontheearth,Wanderingcompanionless,Amongthestarsthathaveadifferentbirth,Andeverchanging,likeajoylesseye,Thatfindsnoobjectworthitsconstancy?AND,likeadyingladyleanandpale,Whotottersforth,wrapp’dinagauzyveil,Outofherchamber,ledbytheins

8、ane,Andfeeblewanderingsofherfadingbrain,Themoonaroseupinthemurkyeast,Awhiteandshapelessmass.月亮在诗中是漂泊女神的化身,因为不停地爬上天空凝视大地而累得苍白无力,尽管在不

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。