资源描述:
《论文字体、字号、行间距要求》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、论文字体、字号、行间距、页码、标点、示例、引用部分、参考书目等格式要求一、字体要求汉语用“宋体”;英语用“TimesNewRoman”二、行、间距要求电脑默认行、间距三、字号要求大标题用三号加黑,小节标题用四号加黑;所有正文内容均用四号;所有标题中的实词及由五个或五个以上字母组成的虚词首字母均要大写。封面:三号加黑摘要:标题用三号加黑,该大写的要大写;内容用四号目录:标题用三号加黑,该大写的要大写;内容用四号引言——致谢:标题用三号加黑,该大写的要大写;内容用四号四、页码标示(所有页码全部居中)目录如果只有一页不用标页码;如果有两页用小写罗马数字标示(即:i、ii);中英文
2、摘要用大写罗马数字(即:中文摘要为I,英文摘要为II);从“Introduction”到“Bibliography”为论文正文部分,用阿拉伯数字表示,(即“Introduction”为“1”,其后依次为“2、3、4……”);“Acknowledgements”不标页码。五、标点中文部分要用汉语标点;英文部分要用英语标点;不能中、英文标点混用。六、示例正文部分所举实例要统一标示,即文中第一个例子用“Example1”表示,然后“Example2”,其后依此类推。七、引用部分(1)文中凡引用部分均要标明引用来源,即:引用部分作者的姓,作品出版年份:引用部分在该书中的页码)。例如
3、:InhisEnglishversion,healsoadoptsmanyEnglishphonologicaltechniquestotryhisbesttoreproducetheoriginalphonologicalfeatures.InEnglish,similartotheChinesephonologicalmeans,reduplication,alliterativecompoundsandrhymingcompounds,therearealliterationandassonance.Theformerrefersto“therepetitionofu
4、suallyinitialconsonantsoundsintwoormoreneighbouringwordsorsyllables”(Agnes,2004:46).Thelatterrefersto“theagreementbetweenstressedvowelsintwowords,butnotinthefollowingconsonants”(Gadsby,2006:93).Therefore,seenfromtheirdefinitions,thoseChinesephonologicalmeansaresimilartosomedegreetothetwoEn
5、glishphonologicaltechniques.(2)论文中凡四行及以上引用部分要单独成段;首行左边空10个字符,右边空6个字符,第二行开始即为左右各空6个字符;比正文字体小一号,即用五号字体;与正文部分上、下各隔一行;引用语结束要用括号标明引用来源;如果引用来源与上一处相同则用“Ibid”表示。例如:InhisEnglishversion,healsoadoptsmanyEnglishphonologicaltechniquestotryhisbesttoreproducetheoriginalphonologicalfeatures.InEnglish,simi
6、lartotheChinesephonologicalmeans,reduplication,alliterativecompoundsandrhymingcompounds,therearealliterationandassonance.Theformerrefersto“therepetitionofusuallyinitialconsonantsoundsintwoormoreneighbouringwordsorsyllables”(Agnes,2004:46).Thelatterrefersto“theagreementbetweenstressedvowels
7、intwowords,butnotinthefollowingconsonants”(Gadsby,2006:93).Therefore,seenfromtheirdefinitions,thoseChinesephonologicalmeansaresimilartosomedegreetothetwoEnglishphonologicaltechniques.However,becauseEnglishandChinesearetwocompletelydifferentlanguages,itisimposs