资源描述:
《《颜氏家训·书证》原文译注》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、《颜氏家训·书证》原文译注 卷六《颜氏家训·书证》原文译注 卷六《颜氏家训·书证》原文译注 卷六《颜氏家训·书证》原文译注 卷六《颜氏家训·书证》原文译注 卷六《颜氏家训·书证》原文译注 卷六《颜氏家训·书证》原文译注 卷六《颜氏家训·书证》原文译注 卷六《颜氏家训·书证》原文译注 卷六《颜氏家训·书证》原文译注 卷六《颜氏家训·书证》原文译注 卷六《颜氏家训·书证》原文译注 卷六《颜氏家训·书证》原文译注 卷六《颜氏家训·书证》原文译注 卷六《颜氏家训·书证》原文译注 卷六《颜氏家训·书证》原文译注 卷六书
2、证第十七 【原文】《诗》云:”参差[1]荇菜[2]。”《尔雅》云:”荇,接余也。”字或为莕[3]。先儒解释皆云:”水草,圆叶细茎,随水浅深。今是水悉有之,黄花似莼[4],江南俗亦呼为猪莼,或呼为荇菜。”刘芳[5]具有注释。而河北俗人多不识之,博士[6]皆以参差者是苋菜[7],呼人苋为人荇,亦可笑之甚。 【注释】[1]参差:长短不齐。[2]荇菜:多年水生草本植物。嫩时可食,也可入药。[3]莕:荇。[4]莼:水葵。[5]刘芳:字伯文,北魏彭城人。曾撰《毛诗笺音义证》十卷。[6]博士:学识渊博,贯通古今的人。[7]苋菜:一年生草本植物。叶有绿
3、紫两色,花黄绿色,嫩苗可作食用。 【译文】《诗经》上说:”参差荇菜。”《尔雅》解释说:”荇菜,就是接余。”荇字有时也写作”莕”,前代学者们的解释都说:荇菜是一种水草,圆叶细茎,其高低随水的深浅而定,现在凡是有水的地方都有它,它那黄色的花就像水葵,江南民间也称它叫猪莼,也有人叫它荇菜。后魏的刘芳对此都有注释。而河北地区的一般人大都不认识它,博士们都把《诗经》中所说的”参差荇菜”认作苋菜,把人苋叫做人荇,也确实非常可笑了。 【原文】《诗》云:”谁谓荼苦[1]?”《尔雅》、《毛诗传》并以荼,苦菜也。又《礼》云:”苦菜秀。”案:《易统通卦验玄图
4、》[2]曰:”苦菜生于寒秋,更冬历春,得夏乃成。”今中原苦菜则如此也。一名游冬,叶似苦苣而细,摘断有白汁,花黄似菊。江南别有苦菜,叶似酸浆[3],其花或紫或白,子大如珠,熟时或赤或黑,此菜可以释劳。案:郭璞[4]注《尔雅》,此乃蘵[5]黄蒢也。今河北谓之龙葵。梁世讲《礼》者,以此当苦菜;既无宿根,至春方生耳,亦大误也。又高诱[6]注《吕氏春秋》曰:”荣[7]而不实曰英。”苦菜当言英,益知非龙葵也。 【注释】[1]谁谓荼苦:见《诗·邶风·谷风》。[2]《易统通卦验玄图》:此书《隋书·经籍志》著录,未著撰人。[3]酸浆:草名。[4]郭璞:字景
5、纯,河东闻喜(今属山西)人。东晋文学家、训诂学家。[5]蘵(zhī):蘵草,叶似酸浆,花小而白,中心黄,江东以作菹食。[6]高诱:东汉涿郡涿(今河北涿县)人。著有《吕氏春秋注》等。[7]荣:开花。 【译文】《诗经》上说:”谁谓荼苦?”《尔雅》《毛诗传》都以荼为苦菜。此外,《礼记》上说:”苦菜秀。”按:《易统通卦验玄图》上说:”苦菜生长于寒冷的秋天,经冬历春,到夏天就长成了。”现在中原一带的苦菜就是这样的。它又名游冬,叶子像苦苣而比苦苣细小,摘断后有白色的汁液,花黄色像菊花。江南一带另外有一种苦菜,叶子像酸浆草,它的花有的紫有的白,结的果实
6、有珠子那么大,成熟时颜色有的红有的黑。这种菜可以消除疲劳。按:郭璞注的《尔雅》中,认为这种苦菜就是蘵草,即黄蒢。现在河北一带把它叫做龙葵。梁朝讲解《礼记》的人,把它当做中原的苦菜,它既没有隔年的宿根,又是在春天才生长,这也是一个大的误释。另外高诱在《吕氏春秋》注文中说:”只开花不结实的叫英。”苦菜的花就应当叫做英,由此更说明它不是龙葵。 【原文】诗云:“有杕之杜。”江南本并木傍施大,传曰:“杕,独貌也。”徐仙民音徒计反。说文曰:“杕,树貌也。”在木部。韵集音次第之第,而河北本皆为夷狄之狄,读亦如字,此大误也。 诗云:“駉駉牡马。”江南书
7、皆作牝牡之牡,河北本悉为放牧之牧。邺下博士见难云:“駉颂既美僖公牧于垧野之事,何限騲骘乎?”余答曰:“案:毛传云:’駉駉,良马腹干肥张也。’其下又云:’诸侯六闲四种:有良马,戎马,田马,驽马。’若作放牧之意,通于牝牡,则不容限在良马独得駉駉之称。良马,天子以驾玉辂,诸侯以充朝聘郊祀,必无騲也。周礼圉人职:’良马,匹一人。驽马,丽一人。’圉人所养,亦非騲也;颂人举其强骏者言之,于义为得也。易曰:’良马逐逐。’左传云:’以其良马二。’亦精骏之称,非通语也。今以诗传良马,通于牧騲,恐失毛生之意,且不见刘芳义证乎?” 【原文】《月令》[1]云:”
8、荔挺出。”郑玄注云:”荔挺,马薤[2]也。”《说文》云:”荔,似蒲[3]而小,根可为刷。”《广雅》[4]云:”马薤,荔也。”《通俗文》亦云马蔺。《易统通卦验玄图》云:”荔挺不出,