英语省略句用法31120

英语省略句用法31120

ID:20493520

大小:26.00 KB

页数:5页

时间:2018-10-10

英语省略句用法31120_第1页
英语省略句用法31120_第2页
英语省略句用法31120_第3页
英语省略句用法31120_第4页
英语省略句用法31120_第5页
资源描述:

《英语省略句用法31120》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、英语省略句的用法31120英语省略句的用法.txt15成熟的麦子低垂着头,那是在教我们谦逊;一群蚂蚁能抬走大骨头,那是在教我们团结;温柔的水滴穿岩石,那是在教我们坚韧;蜜蜂在花丛中忙碌,那是在教我们勤劳。英语省略句的用法省略句是英语的一种习惯用法。按照语法的分析,句子应该具备的成分,有时出于修辞上的需要,在句中并不出现,这种句子叫做省略句(ellipticalsentences,这种语法现象称为“省略”(ellipsisorleavingwordsout。其特点是:虽然省去句子语法构造所需要的组成部分,但仍能表达其完整的意义。省略形式多样,从单词、短语到分句,都

2、可以省略,而且各有一定的衔接关系,不容臆断。“省略”不但是一种“以无为有”的最简便的表达方法,而且也是一种简便至极,“虽无胜有”的修辞手段。如果弄不清一句中哪些部分省略了,就可以产生误解或歧义。下面从翻译角度谈谈一些比较特殊的省略。一、原文“空缺”,译文“增补”两个主语不同的句子,谓语有相同部分,也有不同部分,如果用连词连接起来进行对比,则其相同部分在后面分句中可以省略,这样,后面分句中就出现“空缺”现象。“空缺”处通常被省略的是动词,或动词及其宾语、补足语等。汉译时不妨采用“补齐”的方法。例如:Asoundmustbeheard,acolours

3、een,aflavourtasted,anodourinhaled.,颜色必须目视,滋味必须口尝,气味必须鼻吸。(后三句省略mustbe)Historiesmakemenwise;mathematiclogicandrhetoricabletocontend.;数学使人精细;逻辑和修辞使人善辩。(原文后两句省略makemen)二、英语状语从句中的省略部分可不译than引出的比较从句中,套有when引导的时间从句或if引导的条件从句,而且该比较从句中的省略部分与整个句子的主要结构一致时则比较从句的省略部分可省略不译。例如:Myuncleisbettertha

4、nwhenIwroteto我伯父的身体比我上次给你去信时好些了(...than后面省略了hewas)三、对英语中一些特殊省略结构译法需灵活,指的是按正常语法规则分析,有的无法增补,有的要用不同的方式来增补,使之成为完全句。因此,汉译英时,视上下文加以灵活处理。1.“宾语+主语+谓语……and+谓语”结构其中and连接的,是用作不同成分的同一个词,这个词既是第一分句的宾语,又是第二分句的主语。此结构的特点是,把宾语提到句首,使之兼任后一分句的主语,达到简化句子结构的目的。汉译时,可仍先译宾语,不必改变原文的语序。例如:Thissubstancewecal

5、lwater,andcomenextonlytooxygen.这种物质称为水,其重要性仅次于氧。(=Wecallthissubstancewater,andthissubstancecomesnextonlytooxygen.)2.以“Hence+名词”开头的结构hence是表示结果意义的连接副词,hence前面的句子表示原因,hence后面则省略了类似come的动词。它是倒装句。例如:Hence(comes)thisinstructionoftheexperiment因此,有这本实验说明书。3.某些常用词组引导的省略疑问句,通常不需要写出其省略部分。

6、例如:How(isit)abouttheresult?结果怎么样呢?4.由习语组成的省略结构Somuchisforthefoundryprocesses.工艺过程的内容就是这些。(=Enoughhasbeensaidordoneabout...;Thatisallwe'llsayabout...)Nowforthesound-wavemethod.现在谈谈风波方法。(=Andwewillnowtalkabout...)Thegrindingmachineyouoperatemustbeoiled,andthatatonce.油,而且要马上上油。(a

7、ndthat是个加强语气的省略结构。that是指示代词,代替上文的全部,与and连用表示强调,后接状语。=andmustbeoiledat可译为“而且”。)四、介词(短语)的“无胜于有”英语介词(短语)应用之频繁,简直到了“不可稍离”的地步。它是功能词中最积极、最活跃之一。但有时,为了用词简洁精练,在上下文意境清楚的前提下,介词常常省略。译文中也要采取相应的简洁表达手法。1.动名词-ing前,有时省略介词。Mostpeoplejustruinscissorsby)tryingtosharpenthem.大多数人想把剪刀磨快,结果却磨坏

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。