开题报告示例

开题报告示例

ID:20048276

大小:74.50 KB

页数:4页

时间:2018-10-07

开题报告示例_第1页
开题报告示例_第2页
开题报告示例_第3页
开题报告示例_第4页
资源描述:

《开题报告示例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、本科生毕业论文开题报告书题目ApplicationoftheAudienceAnalysistoTourismTranslation受众分析在旅游翻译中的应用学生姓名王萌学号200607010701专业班级英语06107班指导老师丁文__2009年12月8日论文题目ApplicationoftheAudienceAnalysistoTourismTranslation受众分析在旅游翻译中的应用课题目的、意义及相关研究动态:课题目的:旅游资料的两大主要功能是信息功能和祈使功能。其目的在于通过向国外游客介绍我国旅游景点的情况,传播中国文化,

2、扩大旅游市场。沟通和传播是旅游资料的特性。多年来,我国旅游资料翻译的质量存在很多问题。本文结合受众分析探讨怎样提高旅游资料翻译的质量。课题意义:随着经济全球化进程的迅速发展,我国又是世界上的旅游目的地大国,进一步开拓国际市场,加大对外宣传力度是十分重要的。而翻译作为沟通中外的桥梁和媒介,在宣传我国悠久历史文化,扩大旅游市场方面发挥着不可替代的作用。提高我国旅游宣传翻译的整体质量,是更好地传播中国文化,提升国际形象的必经之路。研究动态:国外学者从翻译的目的以及翻译的跨语言和跨文化特点进行过比较系统的研究。国内学者则从接受美学的角度探讨了要

3、使旅游外宣达到吸引旅客和旅游市场促销的目的,在翻译时译者要重视对译文读者语言、文化及审美心理的关照,一方面要照顾到译文读者群体的整体语言文化接受水平,灵活处理语言文化差异和冲突,引导读者阅读和鉴赏,唤起他们心中的美感共鸣而产生旅游的兴致和冲动;另一方面,译者要通过旅游外宣的译作向外国读者推介中国的特色语言、宣传中华民族灿烂的历史文化、宣传中国的旅游资源和人文景观,从而提高译文读者的语言和文化修养,这才是更积极意义上的读者关照。课题的主要内容(观点)、创新之处:主要内容:旅游资料与其他文本不同之处在于其强调对于受众的传播效果。离开受众的接

4、受,传播的效果就不能实现。因此,译者应在翻译过程中把受众的接受能力作为重要的因素来考虑。译者不能仅仅忠实于原文和原作者,也应强调对译文受众的忠实。对于译者来讲,必须能根据事先所预测的译文受众的接受程度来适当调整译文。创新之处:把受众分析与旅游翻译相结合,为旅游翻译研究提供更广阔的视野。通过对旅游资料翻译的特殊性进行分析,本课题提出旅游资料翻译的两个主要原则:读者接受原则和宣传中国文化原则,并总结出可采取的翻译方法。★总体要求:表格及文字格式填写要做到美观整洁!!!!!!!!!!注意:1。上面文字部分内容与格式要求左右对齐2.内容完成后要

5、和空白表格仔细核对,不要把一个表格的内容挤到下一页3.所有这些要求可以通过文字的大小和“格式”中的“段落”——“行距”来实现的4.搞不通的话直接让打印室帮忙!研究方法、论文撰写提纲:研究方法:本课题主要通过参考国内外相关文献资料,去部分旅游景点实地调查以获取较为丰富的感性材料,征询导师意见来进一步在广度及深度上对本课题加以完善。论文撰写提纲:IntroductionChapter1旅游翻译特点1.1旅游及旅游翻译内涵1.2旅游语篇功能1.3旅游翻译特点Chapter2旅游翻译受众分析2.1受众分析2.2旅游语篇的接受2.3旅游语篇信息C

6、hapter3旅游翻译原则及翻译策略3.1旅游翻译原则3.2旅游翻译技巧Conclusion完成期限和预期进度:[本栏直接把群共享里的本届毕业设计(论文)工作的通知拷贝过来就可以了!注意芙蓉学院和校本部的稍微时间有些差异]选题:2009年10月10日下达任务书:2009年10月30日开题:2009年12月8日撰写论文:2009年12月8日-2010年5月18日中期检查:2010年3月2日-2010年3月30日答辩:2010年5月18日主要参考资料:(要求——8篇文献左右,其中英文3篇,中文5篇,中英文作者分别按照ABCD顺序排列)Bit

7、tner.MassCommunication[M].NewJersey:EnglewoodCliffs,PrentiveHall,1986.Ellis.FromLanguagetoCommunication[M].Hillsdale:LawrenceAssociatiesPub,1991.Fiske.IntroductionofCommunicationStudies[M].Routledge:LondonandNewYork,1990.陈刚.旅游翻译与涉外导游[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004.冯为兰.翻译过程中思维方式的转

8、换[J].时代文学,2009,(8).关世杰.跨文化交流学[M].北京:北京大学出版社,1995.金惠康.跨文化旅游翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2005.任湘怡.论传播技术和社会文化的关系[J]

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。