数词和冠词的翻译

数词和冠词的翻译

ID:20036590

大小:957.50 KB

页数:40页

时间:2018-10-09

数词和冠词的翻译_第1页
数词和冠词的翻译_第2页
数词和冠词的翻译_第3页
数词和冠词的翻译_第4页
数词和冠词的翻译_第5页
资源描述:

《数词和冠词的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、数词和冠词的翻译考考大家:几个Afew;several;anumberof好几百个Hundredsof几十万Hundredsofthousandsof成千上万Thousandsof这是你第几次来杭州?IsthisyourfirstvisittoHangzhou?我十分愿意回答这个问题。Ifeelmorethanhappiertoanswerthisquestion.第一节、数词的翻译数词通常用来表达精确的数目和数量,翻译过程中“一就是一,二就是二”不能含糊。然而,在一定的语境中,数字已经失去了精确的概念,变得抽象、模糊、笼统,

2、如在“三思而后行”、“百战百胜”中,数词已不再表达原先的精确数值,翻译这样的数据时,就不能死抠数字本身。一、保持原来数字不变你好像一夜之间长高了十英寸。Youlookasifyougrewteninchesinthenight.一寸光阴一寸金。Aninchoftimeis(worth)aninchofgold.你故意淹死两千两百个小工,每一个小工的性命你扣三百钱。Youdrowned2200cooliesincoldblood,andforeachlife,yourakedin300dollars.一些笼统数字的翻译十几个几十

3、个几十年七十好几了亿万Morethan…/nomorethantwentyDozensofDecadesWelloverseventyHundredsofmillionsof翻译磨刀石(数字直译)一个中心,两个基本点四项基本原则和平共处五项原则他们俩每人有十个孩子。一鸟在手,胜于百鸟在林。OnecentraltaskandtwobasicpointsThefourcardinalprinciplesTheFivePrinciplesofPeacefulCoexistenceBothofthemhavetenchildren.(

4、each?)Abirdinthehandisbetterthanahundredinthewoods.二、改变原来的数字有的数据无法直译,如一些一语双关的歇后语,以及字面意义和实际意义完全不符的成语和俗语等。有的数词虽然可以直译,但与译入语的表达习惯不协调,易引起歧义。这些情况下,只好牺牲某些形式上的特点,结合上下文的内容和译入语的习惯,采取意译法,酌情改变数字。他买了24本杂志。Hehasboughttwodozenmagazines.500年来,中国的戏剧有了很大的发展。Thepastfivecenturieswitnes

5、sedgreatdevelopmentinChinesedrama.他的数学在班上是首屈一指的。Hismathissecondtononeinhisclass.每次我们闲聊,她十有八九要说到你。Shetalksaboutyouninetimesoutoftenwhenwehaveachat.三五中秋夕,清游拟上元。(《红楼梦》)Mid-autumn’sfifteenthnightishereagain.Asonthefeastoflanternswestrollround.一些序数词的翻译你们队得了第几名?Didyourtea

6、mwinthechampionship?这个孩子是你的老几啊?Isthisyouroldest/youngestchild?一朝被蛇咬,十年怕井绳。Oncebitten,twiceshy.(套译)三思而后行。Lookbeforeyouleap.(套译)要遵照英语习惯普及工作若是停留在一个水平上……那么教育者和被教育者岂不都是半斤八两?Ifpopularizationremainsatthesamelevelforever…willnotthoseeducatorsandthosebeingeducatedbesixofonea

7、ndhalfadozenoftheother?翻译磨刀石(意译)1对于人性,我有研究,略知一二。2你不该对此事说三道四。3此乃千载难逢的好机会,你一定要抓住。4别三心二意了,就这么办吧。5五大三粗6不管三七二十一。7六神无主key1Ihavestudiedhumannature,andIknowathingortwo.2Youshouldnothavesaidanythingaboutthematter.3Youmustseizethechance.It’sachanceoflifetime.(veryrarechance)4

8、Don’tbewavering.Gorightahead.5bigandtall6dosomethingregardlessoftheconsequences7restless(inastateofutterstupefaction)三、省略数词翻译活动中,总有一些数词在语法

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。