深层结构理论分析《傲慢与偏见》中n(a) of n(b)结构的翻译

深层结构理论分析《傲慢与偏见》中n(a) of n(b)结构的翻译

ID:19473977

大小:47.50 KB

页数:6页

时间:2018-10-02

深层结构理论分析《傲慢与偏见》中n(a) of n(b)结构的翻译_第1页
深层结构理论分析《傲慢与偏见》中n(a) of n(b)结构的翻译_第2页
深层结构理论分析《傲慢与偏见》中n(a) of n(b)结构的翻译_第3页
深层结构理论分析《傲慢与偏见》中n(a) of n(b)结构的翻译_第4页
深层结构理论分析《傲慢与偏见》中n(a) of n(b)结构的翻译_第5页
资源描述:

《深层结构理论分析《傲慢与偏见》中n(a) of n(b)结构的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、摘要:转换生成语法,是由美国著名的语言学家乔姆斯基提出的,而深层结构理论作为其核心理论不仅在语言学领域开辟了新的研究热潮,同时它对一些翻译现象也具有阐释力。关键词:转换生成语法;深层结构;翻译现象引言许多一种语言学家指出:翻译不仅是一种技术,一种艺术,而且还是一门科学。翻译可以说是一门综合科学,也可以说是一门边缘科学。它和许多科学都相互依存,相互促进有相互区别。而其中涉及到的十分重要的科学就是语言学。但是以往的语言学研究有很多局限性,主要有:只承认人类的语言行为(linguisticperfor

2、mance),而不承认人类的语言能力(linguisticcompetence);对语言事实作出了描写(description),而不能作出解释(explanation)(杨光慈1983)。而深层结构的产生在对传统语法的继承基础上,更突破了一些条条框框,揭示了前人没有的语言规律。本文将在基于深层结构理论的基础上,对世界图书出版社出版《傲慢与偏见》的中英对照全译本中n(a)+of+n(b)结构的译文进行阐释。1.关于深层结构理论“转换生成语法”(Transformational-generativ

3、egrammar,又称TG)是由美国著名的语言学家、麻省理工大学教授乔姆斯基(NoamChomsky)于二十世纪五十年代提出来的,并被认为是语言学研究上的重大突破。转化生成语法理论主要体现在乔姆斯基的两部著作中:《句法结构》(SyntacticStructure)和《句法结构的若干问题》(AspectsoftheTheoryofSyntax),具有“生成”和“转换”两个方面。“生成”取自于数学,意为语法必须生成某种语言里所有合乎语法的句子,而生成任何句子都必须经过转换这个程序。一开始他提出核心句

4、可以通过换位、添加、省略、替换和复写等五种方法进行随意转换和强制转换。后来他取消了随意转换的提法,转而引入了表层结构(surfacestructure)和深层结构(deepstructure)的概念一切句子(或短语、甚至有些单词)是同时具有深层结构和表层结构的。所谓的深层结构是脑子中的一种概念结构(conceptualstructure),该结构在话语表达之前就已经存在。而表层结构则是人们说话时说出的句子。表层结构无从表示具有语义价值的语法关系,即不能起深层结构所起的作用。转换生成学派认为人类说

5、话并不是说深层结构的句子,而必须将句子的内部形式转换为外部形式,即表层结构。由此可见,深层结构决定句子的意义,表层结构决定句子的形式。乔姆斯基在他的著作中举了这样一个例子:Theshootingofthehunterwasterrible.这是个歧义句,其中theshootingofthehunters可能是由两个不同的核心句转换而来的:Thehuntersshot(sth.)(主动句)或者是Thehunterswereshot(被动句)。可见这个表层结构可以有两个不同的深层结构,所以在理解和翻

6、译的时候,应该注意到这个方面。总之,深层结构理论是转换生成语法的核心。而乔姆斯基的这一理论在为语言学研究开拓崭新领域的同时也启发了对翻译的研究。按照翻译是语言学分支的说法,乔姆斯基的深层结构理论是否也可用来阐述一些翻译现象,解决一些翻译难题?2.深层结构理论和翻译从语言学的角度,什么叫翻译?翻译就是将一种语言先决条件翻译就是将一种语言的深层结构译成另一种语言的深层结构。译文应传达原文深层结构的信息,保持原文深层结构的意思和风格。所谓“信”不是指表层结构的等值,而是指深层结构的等值。翻译主要有两大

7、步骤:第一、理解,第二、表达。理解是表达的先决条件(杨光慈1983)。如何寻求更好的理解呢?这时我们可以借用乔姆斯基的转换生成语法,将原语的表层结构转换成其深层结构来帮助理解,然后再译为目的语的表层结构。n(a)和n(b)均为普通名词,可以表示“从属”、“同位”等关系。本文将着重介绍当n(a)+of+n(b)这个结构中含有连系式名词时的情况。所谓连系式名词(nexussubstantives)是由叶斯博森(O.Jespersen)在《语法哲学》(ThePhilosophyofGrammar)一书

8、中提出的。有的名词由动词转化而称为动作名词,如:murmur(n.)来源于murmur(v.);有的名词由形容词派生而来称为性质名词,如:necessity(n.)由necessary(adj.)转化而来。之所以称它们为连系式名词是因为这些词本身含有一个连系式(nexus)结构。根据叶斯伯森的理论,动作名词的连系结构只包含一个主谓结构,性质名词的连系结构为主系表结构。但根据乔姆斯基的深层结构理论,对n(a)+of+n(b)有了更完善的了解,从而更好的阐释了此类结构的翻译策略。接下来本文将用深层结

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。