5、4种,包括许多国家的文学名著。“严林”的译著在近代西学东渐史上有着特殊的价值和重要的地位。 民国以后的译书种类、数量愈来愈多。在知识分子中出现了以鲁迅、周作人、陈独秀等人为代表的一个译书群,陈望道《共产党宣言》的翻译,给中国思想界带来新的生机。 从中国沦为半殖民地半封建社会以后,中国社会的发展虽然路经多歧,千回百折,但总的方向是与世界日益接轨,向着近代化的目标艰难而又不可阻挡地前进,这其中,译书所起到的作用不可忽视。 1 下列是有关译书对中国社会发展产生影响的一些表述,符合原文意思的一项是(3分)() A 汉唐时期的一系列佛教译著其主要作用是在于促进了中
6、西文化的交流。 B 译书所带来的西学的传播与扩展,成为中国社会开始向近代化转型的动因。 C 鸦片战争后,官方及私人的大量译作不断涌现,促成了西学东渐,促进了知识分子思想的变迁。 D 从一开始,西方传教士的大量译著就以传播科学只是为核心,不容置疑地起到开扁民智的作用。 2 下列对“西学东渐”的认识,不正确的一项是(3分)() A 两方的文化思想最早通过汉唐时期大规模的佛经翻译活动传入我国,对当时社会的繁荣发展起到很大的推动作用。 B 从整体上讲,西学东渐应该值得肯定,因为它打破了封建士大夫的愚昧和麻木,使中国逐步迈向了近代化的历史进程。
7、C “严林”译著所彰显出的价值和地位说明,西学东渐很成功的…点是引进了西方先进的社会科学思想,进而更新了民族的社会心理机制。 D 欧洲传教士远航东来,不仅向中国传人宗教文化,还带来了西方的科学技术等信息,这标志着西学东渐的开始。 3 下列各项说法中,符合文章意思的一项是(3分)() A 中国译书的最早活动,始自介绍外来宗教,时界分明,先是佛教,然后是基督教。 B 第一次鸦片战争后,由于国内的需求和朝廷的政策,官方开始比较系统地翻译西书。 C 在西方文化的启迪和催