飞机维修实习报告

飞机维修实习报告

ID:19067200

大小:21.50 KB

页数:3页

时间:2018-09-28

飞机维修实习报告_第1页
飞机维修实习报告_第2页
飞机维修实习报告_第3页
资源描述:

《飞机维修实习报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、长春工业大学外国语学院专业实习报告姓名:雨辰班级:081001学号:20084402实习时间:6.30-8.20实习单位名称:中国南方航空股份有限公司吉林分公司飞机维修厂实习目的:通过实习,一方面,把在课堂上学习到的相关翻译理论,技巧等应用到现实翻译场景,用实践检验理论,在实践中找出理论所存在的不足和缺点,逐步完善自己大脑中有关于翻译的理论和技巧;另一方面,在实际实践中发觉自身可能存在的一系列的错误,进一步去提高自身在翻译实务中熟练运用所学知识,灵活处理相关问题的水平;改善自身实际应用能力、分析解决问题能力;培养自

2、身良好的翻译素质、严谨的科学作风和务实创新精神。其实,就是充分将所学的知识转化为工作能力,更好地了解自我,锻炼自身的社会活动能力,为毕业、就业做好准备。实习过程:为期一个多月的实习过程,可以总结为三个阶段:第一阶段:即刚刚实习的2-3周内,这段时间,就是先在有经验的同事带领下,对一些自己以后可能会做的工作内容,进行了解,和熟悉,一开始只是给有经验的同事打打下手,对他们所翻译的一些内容进行学习,了解一下正常情况下工作的模式和方法,接着,给他们排版,或编辑一下他们粗略翻译的一些稿件。就这样,我们开始熟悉我们要做的业务。

3、第二阶段:伴随之前对业务的熟悉和一定程度的练习,我们开始被划分成几组,每组有经验的同事任组长,然后我们每个组会接到公司发给我们的任务,就是一些跟航空制造相关的一些说明书,介绍书,还有一些合作信函。当然每个组有自己的任务,而每个组员也是一样,有自己翻译的段落或篇章。虽然之前在学校学习过相关的一些处理这类文体的一些方法,而且在前2-3周之内也看了同事对这些材料的处理和翻译,但是,当自己面对分配下来的任务,自己还是有些懵,我记得当时是要翻译的是波音747的维修和保养,而别人给的是英语,都是一些专业术语,什么液压器,涡旋发

4、动机,幸好之前学习时了解到,翻译这些问题得查找专业词典,实在不行也得上网收索,就这样我开始繁忙的查找专业术语历程,由于之前在学校时老师教了许多翻译技巧,我现在就突然想到,把段落中专业术语都给标记出来,然后全部查查清楚,最后再多读几遍原文,对照着自己对原文的理解,我慢慢的把这些干巴巴的专业文章给翻译的差不多,能够读懂,至于地道不地道,原不原滋味,我还是不敢保证。第三阶段HightideagainstCCPbloodyanTomb,CommunistPartymembersandpartoftheexposedTomb

5、areavacatedbyprogressiveyouth.IvisitedinBeijingin1985whenitwasoldundergroundcomrade,sisterofYaoZhiyingYaoMuzheng(thenDeputyDirectoroftheexternaltrademagazineforthepromotionofinternationaltrade,deshengmenWai,theReed:在此前我们一直都是在做最简单的事,就是查找词典,把文章具体大意翻译出来,而之后,为了获得更

6、地道,合服规格的,高质量的译文,还是得把我们每个人翻译的只言片语,交给组长处理,慢慢的,随着时间的推移,我们也开始对自己的业务更精,翻译出来的文章更加贴近一篇质量较好的译文时,我们得到了更多发挥的空间,我们开始翻译比之前更长更难的一些译文,而我们处理后的文章,再经过组长的审校,他们也开始只是对我们的译文简单处理,不再是,之前一大句一大段的修改。慢慢的我们成长着,而实习的日子也划上圆满的句号了。收获与心得:短短的一个多月过去了,收获的却是沉甸甸的;首先,我觉得这次实习让我长了见识,给了我经验和教训。实习前大家都认为自

7、己是外语专业的佼佼者,学的比谁都专业,专业技能比谁都扎实,事实上,我们还是井底之蛙,外面的世界比我们想象的要复杂的多,我们还有很多亟待学习的。就比如说,这次翻译航空的文章,虽然,我平时苦练专业技能,听力,口语,语法,单词等,然而对专业术语以及用法却知之甚少,虽然说外语是交流工具,但并不意味着只要懂得日常用语就是外语专业的目的,现代社会要求的综合人才应该是,在自己专业优秀之外还拥有一些其他专业的素质和能力,作为外语专业的,不光要学好平时上课的点点滴滴,更应该扩大自己的知识面,在更多领域和专业中学习它们的语言,让自己全

8、面发展,这样才能称得上是现代社会合格的综合人才。其次,除了要有扎实的专业知识和技能,还得要有严谨的态度。态度决定一切,在给人翻译时,必须认真谨慎,一方面,如果稍微疏忽,可能给公司带来巨大的损失,另一方面,如果自己不谨慎,对自己的翻译名声也是一大影响。所以在我刚刚实习时,只是给别人翻译一小段,然后再交给别人校正,目的就是小心谨慎,提高译文质量,要知道,翻译过程

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。