工作简报part.4 蔡培培

工作简报part.4 蔡培培

ID:18877199

大小:49.50 KB

页数:4页

时间:2018-09-23

工作简报part.4 蔡培培_第1页
工作简报part.4 蔡培培_第2页
工作简报part.4 蔡培培_第3页
工作简报part.4 蔡培培_第4页
资源描述:

《工作简报part.4 蔡培培》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、翻译学研究中心成功举办2011年科技活动月之学术沙龙活动6月20日下午,由翻译学研究中心承办的2011年广东外语外贸大学科技活动月学术沙龙在六教A421举行,来自海南大学的李玫珍老师、肇庆学院的许振辉老师以及长沙师范学校的刘宏伟老师等三位访问学者做了总结报告,来自西南科技大学和成都理工大学三位进修老师也向大家报告了这学期的学习体会,大家就六位老师提出的问题展开了热烈讨论。会议由穆雷教授主持,翻译研究中心主任莫爱屏教授以及大学科研处李海琳老师、部分博士生和硕士生出席了会议。李玫珍老师从教学、科研和做人等方面与大家分享了自己访学一年来的收获。她指出翻译教学不仅应注重内容,更应注重与市场接轨,

2、实现翻译职业化。做学术研究需注重学术规范,要怀着对学术的敬畏之心,对自己写的东西负责。她表示自己被广外教师的学术精神和敬业精神深深打动,在各种学术活动中学到很多,不仅收获了知识,更收获了友情。IntheafternoonofJune20,academicsaloninthemonthofscienceandtechnologyof2011GuangdongUniversityofForeignStudies(GDUFS),sponsoredbytheCenterforTranslationStudies(CTS),washeldintheroomA421ofthesixthteachin

3、gbuilding.VisitingscholarsMeizhenLifromHainanUniversity,HuizhenXufromZaoqingCollege,HongweiLiufromChangshaNormalCollegemadeconclusionreportswhilethreeteachers,engagedinadvancedstudyinGDUFS,fromSouthwestUniversityofScienceandTechnologyandChengduUniversityofTechnology,expressedtheirlearningexperien

4、ceinthisterm.Theywereheatedlydiscussingoverthosesixquestionsraisedbythesixteachers.TheconferencewashostedbyProfessorLeiMuandattendedbyProfessorAipingMo,HailinLifromscientificresearchdepartmentofGDUFSandsomedoctoralandpostgraduatestudents.MeizhenLisharedwithuswhatshelearnedinayearcoveringteaching,

5、researchingandbehaving.Shepointedoutthattranslationteachingshouldnotonlyfocusonitscontent,butalsoitsintegrationwithmarketssoastorealizingtranslationprofessionalism.Shealsopointedoutthatweshouldemphasizeacademicnormsinacademicresearchandberesponsibleforwhatwewrite,holdingacademicinawe.Sherevealedh

6、eremotionofbeingtouchedbyteachersinGDUFSfortheiracademicspiritandprofessionalethics.Shesaidshelearnedalotfromvariousacademicactivitieswhichendowedhernotonlyknowledge,butalsothefriendship.   许振辉老师表达了对导师和翻译学研究中心的感激之情,并谈到自己在翻译教学和科研方面的收获。他认为在广外访学的一年中,对翻译有了更加宏观的认识,并且将自己的研究与生活联系起来,发现了许多乐趣。最后,他展示了自己最近的研

7、究题目“one-liner汉译及研究视角”,介绍了该研究的背景,并提出研究问题:one-liner应采取哪种译名?哪种研究视角比较恰当而且新颖? ZhenhuiXuexpressedhisgratitudesforhistutoraswellasfortheCTSandtalkedaboutwhatheachievedinhistranslationteachingandscientificresearch.   刘宏伟老师做了题为

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。