欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:18762371
大小:1.36 MB
页数:27页
时间:2018-09-22
《哈利波特的魔法世界》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、学号:200909010135HEBEIUNITEDUNIVERSITY毕业论文论文题目不多于20个汉字。不用此信息时,删除此框。GRADUATETHESIS论文题目:从功能对等理论角度看酒店名称的英汉互译无副标题时,删除此提示及破折号,保留空行。不用此信息时,删除此框。——[单击此处继续键入副题名。]学生姓名:李文汇专业班级:09英语1班学院:外国语学院指导教师:王维国讲师2013年05月21日3个空行,小二字体(英文字体为TimesRoman),1.5倍行距。不允许增加,删除空行,或改变字体及行距。不用此信息时,删除此框。AStu
2、dyonE/C&C/ETranslationofHotelNamesfromthePerspectiveofFunctionalEquivalenceTheory3个空行,小二字体,1.5倍行距。不允许增加,删除空行,或改变字体及行距。不用此信息时,删除此框。By7个空行,小四字体,1.5倍行距。不允许改变字体及行距。英文题目少于或多于2行时,增加或删除此处空行,保证日期下有2个空行。不用此信息时,删除此框。LiWenhui2个空行,小四字体,1倍行距。不允许增加,删除空行,或改变字体及行距。不用此信息时,删除此框。Agraduate
3、thesissubmittedinpartialfulfillmentoftherequirementsforthedegreeofBachelorofArtstotheCollegeofForeignLanguagesHebeiUnitedUniversity2个空行,小四字体,1倍行距。不允许增加,删除空行,或改变字体及行距。不用此信息时,删除此框。May21st,2013摘要中文摘要约300个汉字。不用此信息时,删除此框。摘要酒店名称是酒店的标志。虽然简短,却集中了酒店管理者的智慧,蕴含着丰富的民族文化,折射出广大消费者的心理需
4、求,代表着酒店的品牌与文化,是企业宝贵的无形资产和重要财富。随着旅游业的发展和涉外酒店的增加,酒店名称的翻译显得越来越重要。本课题提出以奈达的功能对等理论作为酒店名称翻译的理论基础,强调从语义到语体在译语中用最切近而又最自然的对等语再现源语信息,使译名能够更有效地吸引译入语的消费者,激发美好的联想和居住欲望,产生与原文读者相等或基本相等的宣传效果。本课题对273家中国酒店和一些外国酒店的名称及其译名进行分析、归纳、对比和总结,首先得出酒店名称翻译的4种方法,即直译、音译、意译和再创造。接着提出翻译的原则和注意事项。然后,对比分析文化差
5、异对于酒店名称翻译的影响。最后提出建议和结论,即功能对等理论用来指导酒店名称翻译具有很强的可行性和指导作用。关键词功能对等理论;酒店名称;英汉互译;译入语;文化差异一个空格。不用此信息时,删除此框。3-5个关键词。不用此信息时,删除此框。-19-ABSTRACTABSTRACTHotelnameisthesignofhotel.Shortasitis,thehotelnamecentralizesthewisdomofhotelmanagers,containsabundantnationalculture,reflectstheps
6、ychologicalneedofvastconsumers,standsforthebrandandcultureofhotelandisthepreciouslyintangibleassetsandvitalwealthofthecompany.Withthedevelopmentoftouristindustryandincreaseofforeign-relatedhotels,thetranslationofhotelnamebecomesmoreandmoreimportant.ThisthesisadoptsNida’
7、stranslationtheoryoffunctionalequivalenceasthetheoreticalbasisofhotelnametranslation,whichemphasizesthereappearanceofsourcemessagefromsemanticstostylebyusingtheclosestnaturalequivalentlanguage,efficientlyattractstheconsumersinthetargetlanguage,arousesthebeautifulassocia
8、tionandlivingdesireandproducestheequivalentorbasicequivalentpublicityeffectasthereadersofsourcetext.Basedonthe
此文档下载收益归作者所有