Pragmatic Analysis on Euphemism

Pragmatic Analysis on Euphemism

ID:18720533

大小:139.50 KB

页数:19页

时间:2018-09-20

Pragmatic Analysis on Euphemism_第1页
Pragmatic Analysis on Euphemism_第2页
Pragmatic Analysis on Euphemism_第3页
Pragmatic Analysis on Euphemism_第4页
Pragmatic Analysis on Euphemism_第5页
资源描述:

《Pragmatic Analysis on Euphemism》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、学号:240811XXX页边距:上2.5cm,下2.5cm,左2.5cm,右2.5cm,装订线(左)0.5cm毕业论文题目:PragmaticAnalysisonEuphemismandItsImplicatureforTranslation院系:外国语学院专业:英语(国际经济与贸易方向)姓名:xxx指导教师:xxx完成日期:2009年4月1日AbstractInthecommunicatingchainbetweentheauthor,translatorandreader,thetranslator

2、actsasanintermediary,orasthereceiverandspeaker/writersimultaneouslyinthecommunicationtriangleintermsofpragmatism.Basedontheprinciplesofpragmatism,thisthesisaimstodiscussthepragmaticelementsofeuphemismbystudyingtheformation(writer/speaker)andreceipt(recei

3、ver).Itexploresfirstthereasonswhythespeakerorwriteruseseuphemismandtheprinciplestheymightobservewhenusingit;thenthethesiscontinuestodiscussthepragmaticinferenceofeuphemisms,withitsemphasisonhowthetranslatorunderstandseuphemism.Attheendofthethesis,conside

4、rationsandpossiblesuggestionsfortranslatingeuphemismsaregivenoutforreaders’reference.Keywords:euphemism;pragmaticprinciplesII摘要在原作者,译者,读者的关系链中,译者处于一个中介人的位置,从语用学角度分析,其实也就是同时处于交际三角中的“受众”与“写作者/演讲者”的两角。本文拟用语学中的基本原理,从委婉语这一修辞格的形成(写作者/演讲者)和接受(受众)这两极出发,探讨与委婉语相关的

5、语用因素,即写作者/演讲者使用委婉语的目的和原则以委婉语受众如何理解委婉语的深层含义,着重探讨译者在翻译过程中如何理解并翻译委婉语。关键词:委婉语;语用学理据IICONTENTSIntroduction1ChapterOneThePurposeandPrinciplesofUsingEuphemisms2I.Thepurposeofusingeuphemism21.Ineffablepurpose22.Urbanizationpurpose33.Palliativepurpose3II.Theprinc

6、ipleforusingeuphemisms41.Cooperativeprinciple42.Politenessprinciple53.Self-defendingprinciple6ChapterTwoPragmaticAnalysisontheReceiverofEuphemisms7I.Pragmaticinference7II.Oneofthemajorfactorsaffectingpragmaticinference8ChapterThreeFactorsforConsideration

7、inTranslatingEuphemisms10I.Stylisticfactor10II.Rhetoricfactor10III.Contextualfactor11Conclusion13Bibliography14Acknowledgements15iIntroductionAsapopularfigurativespeech,euphemismsarewidelyusedinbothChineseandEnglishliteralworks,newspapersandmagazines;soa

8、reinourdailylife(何善芬,2002).InChinese-EnglishorEnglish-Chinesetranslation,theproperrenderingofeuphemismsisanimportantfactor.However,traditionalstudyofrhetorichaslongbeenlimitedtothemodelof“definition+examples+analysis”andha

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。