欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:18395372
大小:46.50 KB
页数:6页
时间:2018-09-17
《二阶段考试 贴身小秘书》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、中高级口译二阶段Q&A发布日期:2011-04-02 Q:《中级口译教程》第三版和原先的旧版本有什么区别?A:第三版教材和第二版教材相比,不仅价格翻了一番,内容也增加了近四分之一,由原先第二版的十四个单元增加到现在的十六个单元。第三版教材中增加了第一单元“口译技巧”和第二单元“接待口译”。原先第二版里的十四个单元都保留,但内容有明显调整,替换了十一篇文章。其中,教育类的话题增加了两篇,“8-3教育之本”和“9-3大学精神”;关于城市建设的话题也增加了两篇“7-1绿色城市”和“9-1强市之路”,文化类增加了一篇“3-4文化差异”,商务类增加一篇
2、“14-1双边经贸”,科普类增加了“16-2进化本质”,访谈类增加了“4-4音乐天才”。另外,请同学们注意“6-3开幕祝词”,“6-4展望未来”,“10-2环境保护”虽然名字相同,但内容已经替换。从这些新增的篇目看,第三版的内容是与时俱进的。此外,即使是保留的篇目,也做了些修改。例如,“8-2传统节日”在原文的基础上增加了四段,“8-4出版王者”增加了两段,“10-1第二文化”增加了四段,“10-3迎接调整”新增五段,“10-4习武健身”增加了对武术的介绍,“12-4社区服务”增加了对我国目前社会保障事业状况的介绍,“13-1企业文化”增加了对企业
3、文化的介绍。篇幅的增加意味着难度的增加,同学们要有思想准备。第三版最后提供的模拟考试由原来的六套增加到十六套,希望大家好好利用,其中有几道就是真题。对于现在参加二阶段考试的同学来说,一定要使用第三版教材。Q:如何使用《高级口译教程》呢?A:掌握好教程对于通过二阶段考试至关重要。无论是《高级口译教程》,还是《中级口译教程》,都请遵循这些使用方法:1) 完成书上的词汇预习部分,这部分是口译的“热身”。同学们最好利用权威的工具书先把词汇部分翻译出来,如果直接在原文中找,时间是节省了,可是你也失去了自己动手动脑的机会,往往看了答案,第二天就忘记了。轻易得来
4、的东西,也很容易失去。2) 拿出课文的配套录音,边听,边在准备好的白纸上记笔记。大约每听完两句话按一下pause。先不要直接做口译,而是看着笔记并根据大脑的短期记忆,复述一遍原文,建议同学们用录音装置,录下自己复述的内容。3) 复述完成后,立刻开始口译,译为目标语,建议同学们录音。录音的最大好处就是让同学们发现不足,比如说自己平时有口头禅的,不录音是发现不了的。同时,录音还可以告诉自己口译用了多少时间,一般来说,两句话的口译时间不要超过30秒,按照口译二阶段考试的停顿时间严格要求自己,考试的时候你才不会觉得时间不够用,一定要对自己狠一点。4) 播放
5、刚才自己复述的录音,和原文做比较。如果你发觉自己的复述遗漏较多,请尝试重做一遍。5) 边听自己口译的录音,边核对课文中给出的参考答案,看看信息的再现度有没有70%以上。如果没有达到这一水平,请做记号,方便再次练习。对于自己口译时碰见的难点,可以再想想有没有一些化繁为简的办法。书上给出的译本往往太过书面化,记住口译最基本的技巧就是解释,事实上一些貌似复杂的表达也可以用我们掌握的4000个最基本的英文单词来口译。6) 一单元练习完成后,对照每单元后面的句子精练,巩固本单元所学的内容。句子精练中所选出的句子,就是这一单元的精华,请同学们务必要熟练地口译这
6、些句子。如果同学们能严格按照我们提供的步骤进行口译练习,口译能力肯定会有质的飞越。脚踏实地的学习态度是学好口译的保证。Q:老师,请问昂立网站上2010秋季口译考试热点话题整理是二阶段还是笔试的呢?我一直以为是二阶段的,一直没看呢,到底是什么呢?A:笔试是口试的基础,中间也有相通的部分,这些热点话题笔试口试都可能遇到。请认真关注Q:口译该怎么练习?A:这是一个很大的问题。但是总的来说,口译的练习应该遵循以下几个原则:一、听译原则。课本和市面上的口译教材都采用了给文本加译文的方式,这让很多同学错误的认为,把原文看看,圈一圈不知道的短语和生词,然后翻到课
7、后看看答案。认真的同学还会拿个本子分门别类的整理很多词组短语。虽然大家投入了很多时间进行这样的口译学习,但是,到了考场才发现,实考是没有任何文字可以看的,而是“从耳朵到嘴巴”。考了才发现,短语并非是最有效的应考因素,而且根本没有机会发挥,所以才会有“我太紧张了,一考试脑子就一片空白”的说辞,其实是备考的根本出发点错了。二、卡时间。口译考试,貌似听一段译一段的口语练习,实际上,考试的另一个压力来自时间的压力。中口考试,要求听译长度为10-25秒不等的长度的段落,不记笔记能过的考生大有人在。而高口听译长度为20-50秒不等,在较长的段落听译中,不记笔记
8、通过就不大可能了。换句话说,一句话单独拿出来能译,但是连着译三到五句话,记忆的压力,组句的压力,心里的压力,都是几何级数增
此文档下载收益归作者所有