跨文化研究中的测量等同性:含义、偏差来源及验证方法

跨文化研究中的测量等同性:含义、偏差来源及验证方法

ID:18210177

大小:56.50 KB

页数:8页

时间:2018-09-15

跨文化研究中的测量等同性:含义、偏差来源及验证方法_第1页
跨文化研究中的测量等同性:含义、偏差来源及验证方法_第2页
跨文化研究中的测量等同性:含义、偏差来源及验证方法_第3页
跨文化研究中的测量等同性:含义、偏差来源及验证方法_第4页
跨文化研究中的测量等同性:含义、偏差来源及验证方法_第5页
资源描述:

《跨文化研究中的测量等同性:含义、偏差来源及验证方法》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、跨文化研究中的测量等同性:含义、偏差来源及验证方法薛宪方(浙江大学心理学系,杭州310028)摘要测量等同性是跨文化研究中的一个重要主题,对于跨文化测量分数的解释和比较具有重要的意义,特别是在人力资源管理和组织行为学研究中具有重要的理论和实践意义。跨文化测量等同性可以从含义、偏差来源和验证方法三方面来进行概述。偏差来源主要有文化、语言、组织和反应背景四个方面,验证方法目前主要有验证性因素分析和项目反应理论两大范式。关键词跨文化研究测量等同性偏差来源验证方法0.引言跨文化研究在心理学的各个领域得到了广泛的应

2、用,特别是在组织心理学中这一趋势更加明显。对于在全球市场进行竞争的跨国公司来说,全球水平的人力资源管理是其取得成功的必备要素,而人力资源管理实践中的一个重要主题就是进行多文化背景下的员工的态度、能力等的跨文化比较,以为其进行员工的激励、培训、保留有价值员工等提供依据。在跨文化研究工具及数据的解释中,很重要的问题就是测量的等同性问题,但是在实际应用中却很少有研究进行测量等同性的验证,特别是在东西方文化之间的比较时。因此本文从跨文化研究中测量等同性的含义、偏差来源及验证方法等三个方面对这一问题进行了简要的概述

3、。1.跨文化研究中测量等同性的含义1.1测量等同性的一般含义Robert等(2006)认为,测量等同性是指测量假定构思的项目是以同样的方式被知觉和解释的,而且反应量表是以同样的方式被使用的在不同的样本中的[1]。Raju等(2002)认为,如果使用一种工具,使得拥有相同潜在构思得分的来自不同文化的个体,能够在项目水平上拥有相同的原始分数或是总分数,或者是项目得分和总分数都相等,那么这种工具就是可以产生跨文化测量等同性的[2]。Bingenheimer等(2005)在文献综述中回顾了Hui和Triandis

4、提出的一个著名的测量等同性框架,他们把测量等同性定义为四种基本类型:(1)概念上的等同,概念上的等同是指一个概念在所有的群体中都有相同的意义;(2)操作上的等同,操作等同是指被试是以相同的行为集合来表征构思,还有被试把这些行为集合起作者简介:薛宪方(1982-),男,山东菏泽人,浙江大学心理系博士研究生,主要研究方向为人力资源管理,组织行为学。Email:xfxhrsd@zju.edu.cn来产生意义的方式是相同的;(3)项目等同,项目等同是指测量工具在所有的样本中包含相同的项目,而且这些项目对所有的样本

5、都有相同的意义;(4)标量等同,标量等同是指在给定的量表上的得分及其所对应的潜变量的得分是等同的。Hui和Triandis指出概念、操作和项目等同是标量等同的前提条件[3]。1.2跨文化测量等同性的重要性Liu等(2004)认为,只有验证了跨文化测量等同性,才能确保:(1)被测量的构思可以概化到每种文化背景中去;(2)来自不同文化的被试是以概念上类似的方式来解释量表的意义的;(3)来自不同文化的被试是以相同的方式在评价连续体上进行校准的;(4)观察到的群体平均数的差异反应了在构思上不同文化群体的真实的差异

6、;(5)偏差和误差的来源是最小的。如果没有验证测量等同性,那么国家之间比较的结果可能会导致错误的结论[4]。2.跨文化研究中测量等同性偏差的来源2.1一个整合的框架Robert,Lee,Chan(2006)总结了文献中常见的跨文化研究中可能威胁到测量等同性的因素,归纳为以下四类:(1)文化,文化的影响主要表现在三个方面:第一,大部分跨文化研究采用的是一种客位研究的范式,该范式假定所要测量的构思在不同的文化中都有相同的结构,但是这个假设不一定能够成立;第二,由文化所驱动的反应模式,一种是极端的反应模式,是指

7、在对项目进行反应时,相对频繁的使用一个量表的高的和低的两端,一种是默许的反应模式,是指相对频繁的使用量表分数高的或者低的一端。这样就会使得构思的反应出现偏差;第三是参照框架效应,就是说文化可以影响项目认可程度的相对强度,因为个体对一个项目的知觉是以相关的社会群体为参照点的,这就会影响到项目反应的强度。(2)语言,语言的影响主要表现在三方面:第一,如果项目中包含了习惯用语或者是隐喻的时候,会使得翻译出现偏差;第二,当项目包含没有具体意义的词汇时,如模糊的时间、数量、可能性等,这些词汇很难翻译,可能会导致翻译

8、版本出现一定的极端性;第三,在跨文化研究中,个体有时候被要求对一种他们并不熟悉的语言进行反应,虽然这有助于避免翻译的问题,但是低语言能力使得被试很难理解,只能猜测项目的实际意义,从而会导致偏差的出现。(3)组织,组织的影响也体现在三个方面:第一,参照框架效应,组织中的群体会成为个体进行反应的参照对象;第二,个体的工作背景会影响个体的知识和经验,会使得一些项目的内容看起来特别的具体,从而会导致个体更高的认同感。第三,组织背景对于

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。