马王堆汉墓帛书《杂疗方》校释札记

马王堆汉墓帛书《杂疗方》校释札记

ID:18202086

大小:416.50 KB

页数:10页

时间:2018-09-15

马王堆汉墓帛书《杂疗方》校释札记_第1页
马王堆汉墓帛书《杂疗方》校释札记_第2页
马王堆汉墓帛书《杂疗方》校释札记_第3页
马王堆汉墓帛书《杂疗方》校释札记_第4页
马王堆汉墓帛书《杂疗方》校释札记_第5页
资源描述:

《马王堆汉墓帛书《杂疗方》校释札记》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、復旦大學出土文獻與古文字研究中心網站論文鏈接:http://www.gwz.fudan.edu.cn/SrcShow.asp?Src_ID=1063马王堆汉墓帛书《杂疗方》校释札记(首发)刘钊复旦大学出土文献与古文字研究中心近年来,随着出土竹简资料井喷式地面世,学术界大有应接不暇之感。人们见猎心喜,兴奋点不断转移,急于适应不断带给人震撼的新资料。相比之下,对有关旧资料的研究则显得相对冷清。其实我们对许多旧资料的研究还远远没有达到透彻的程度,还需要不断地加以品味和咀嚼,这样才能得到更为真切的体味。

2、因为参与《马王堆汉墓简帛集成》编纂工作的原因,作者对马王堆帛书中的部分医书又重新校读了一遍,以下就是在校读《杂疗方》过程中写成的几条札记,现在呈献于学术界以求得到指正。一《杂疗方》第4—6行,马王堆汉墓帛书整理小组编《马王堆汉墓帛书》〔肆〕马王堆汉墓帛书整理小组编《马王堆汉墓帛书》〔肆〕,文物出版社1985年。释文如下:●内加及约:取空垒二斗,父(㕮)且(咀),段之,□□成汁,若美醯二斗渍之。□□□□四去其掌。取桃毛二升,入□中挠□。取善【布】二尺,渍□中,阴乾,□□□□□五□□布。即用,用布抿

3、(㨉)揗中身及前,举而去之六。这一释文为后来其它的研究论著所沿用,从无不同。这一段文意并不难懂,只是文中“去其掌”的“掌”字颇为费解。马继兴说:“掌:本义为手心。《说文•手部》:‘掌,手中也。’《增韵》:‘掌,手心也,谓指本也。’又引伸为动物之脚掌。如《孟子•告子上》:‘熊掌亦我所欲也。’此处所说‘去其掌’似即指此。”马继兴《马王堆古医书考释》,河南科学技术出版社1992年,第752页。按马说非是。帛书此段讲到的药都是植物类药物,并没有动物,即使“掌”可以指“本”,可植物的根可以称为“掌”却闻所

4、未闻。其实所谓的“掌”字是个误释,这个字作如下之形:收稿日期:2010年1月15日發佈日期:2010年1月20日頁碼:10/10復旦大學出土文獻與古文字研究中心網站論文鏈接:http://www.gwz.fudan.edu.cn/SrcShow.asp?Src_ID=1063自马王堆汉墓帛书整理小组《马王堆汉墓帛书》〔肆〕释文释为“掌”后,所有相关著作皆延续其误。细审其形体,既不从“尚”,也不从“手”,其上实从“艹”作,下从“宰”,字应该释为“䔂”。“䔂”字见于《说文》,训为“羹菜”,按之文意不

5、合。“䔂”在此应读为“滓”。“去其䔂(滓)”,即去掉药汁中的渣滓的意思。古代医书中常有“去其滓”或“去滓”的说法,如《黄帝内经·灵枢·邪客第七十一》:“伯高曰:其汤方以流水千里以外者八升,扬之万遍,取其清五升,煮之,炊以苇薪火,沸置秫米一升,治半夏五合,徐炊,令竭为一升半,去其滓,饮汁一小杯,日三稍益,以知为度。”马王堆帛书《五十二病方》和《养生方》中,也皆有“去其宰(滓)”的说法,可资比较。二《杂疗方》第7行,马王堆汉墓帛书整理小组编《马王堆汉墓帛书》〔肆〕释文如下:●欲止之,取黍米泔若流水,

6、以洒之七。文中“洒”写作“”。字从“水”从“”,不从“西”。秦汉时期的“西”字从不写成“”形,而“”正是“思”字和“细”字所从的“囟”。所以“”字应该释为“”。《说文》:“,水。出汝南新郪入颍,从水,囟声。”《马王堆汉简帛文字编》“洒”字下收有五个形体:只有第一个形体从“西”,应直接释为“洒”,而其它四个形体则都应该释为“”。“”字见于《阴阳十一脉灸经》,用为“洒洒病寒”的“洒”,与帛书中的“”字用法不同。“”字在帛书中应该读为“洗”。古音“”、“洗”皆在心纽脂部,可以相通。以往皆释“”为“洒”

7、,训为“洗涤”。虽然“洗”、“洒”收稿日期:2010年1月15日發佈日期:2010年1月20日頁碼:10/10復旦大學出土文獻與古文字研究中心網站論文鏈接:http://www.gwz.fudan.edu.cn/SrcShow.asp?Src_ID=1063音义皆近,但是从历代医方看,凡是与马王堆帛书中“”字在相同或类似语境中用法相同的词,都是用“洗”,从不用“洒”,可见以往将“”释为“洒”,训为“洗涤”是错误的,字应该释为“”,读为“洗”。马王堆帛书中的其它“”字也都应该读为“洗”。當然“”字

8、也有可能本来就是“洗”字的异体或初文,后来用为水名只是假借,如此“”用为“洗”就不存在假借的问题了。三《杂疗方》残片13作:其中“”右上微残,以往无人考释。其实这个字从人从犬,应该释为“伏”。残片文字应释为“伏饭中五日”。《杂疗方》第8行马王堆汉墓帛书整理小组编《马王堆汉墓帛书》〔肆〕释文如下:●内加:取春鸟卵,卵入桑枝中,烝(蒸)之,□黍中食之。卵壹决(吷),【勿】多食,多【食】八文中“黍”字前原释文加“□”号以为缺文。从照片看,缺文该字作:字上部有残缺。从残存笔划看,左旁似从“人”,右旁似从

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。