欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:17876904
大小:60.50 KB
页数:10页
时间:2018-09-07
《浅谈商务英语的特点及英译汉翻译技巧》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、绍兴职业技术学院国际商务系商务英语专业毕业论文浅谈商务英语的特点及英译汉翻译技巧姓名:沈樱樱学号:A003075010524指导教师:郑运权日期:May8th,2010目录中文摘要…………………………………………………………………………………………1英文摘要…………………………………………………………………………………………2提纲…………………………………………………………………………………………3正文…………………………………………………………………………………………4参考文献……………………………………………………………………………
2、……………8浅谈商务英语的特点及英译汉翻译技巧摘要:随着世界经济一体化的不断深化和扩展,国际商务活动日益频繁,商务英语的作用也变得日益显著,本文以商务英语作为实用英语语言工具的角度,对其显著的特点以及对应的英译汉翻译技巧进行简要分析,这有助于人们更好地学习商务英语,更好地进行商务沟通,取得国际经济贸易的成功。关键词:商务英语;特点;英译汉;翻译技巧8OntheStudyoftheCharacteristicofBusinessEnglishandItsE-CTranslationSkillsAbstract:Astheworldcont
3、inuestodeepeneconomicintegrationandexpansionofinternationalbusinesshavingbecomeincreasinglyfrequent,theroleofBusinessEnglishisbecomingincreasinglysignificant,thepaperbusinessEnglishasapracticaltoolforEnglishlanguagepointofview.Itssignificantfeatures,aswellastheEnglishtra
4、nslationofthecorrespondingChinesetranslationskillstocarryoutabriefanalysis,whichhelpsbusinesspeopletolearnbetterEnglish,betterforbusinesscommunication,internationaleconomicandtradesuccess.Keywords:businessEnglish;features;English-Chinesetranslation;translationskills8提纲一、
5、引言二、商务英语的特点1、商务英语文体风格2、商务英语语言特点3、商务英语的文化意识三、商务英语英译汉翻译技巧1、联系上下文正确选择词义2、增词法3、省略法4、正译和反译法5、句子转换法四、结语8浅谈商务英语的特点及英译汉翻译技巧一、引言商务英语是商务环境中使用的英语,它是专门用途英语(EnglishforSpecificPurposes或EnglishforSpecialPurposes,简称ESP)的一种。其词汇和句式的特征表现得十分突出,只有把这些特征、翻译方法和商务知识有机地联系在一起,才能准确地翻译好商务英语,不会造成错译、误
6、译。二、商务英语的特点商务英语是以满足职场需求为目的,内容涵盖商务活动全过程,它以语言为载体,把核心的商务内容放到其中,以职场人员和即将迈入职场的人员为目标,以商务活动中常用英语为重点的一种培训。商务英语的特点主要在于其教学的专业化、口语化和较强的针对性。归根到底,实用性是商务英语最大的特点。作为专门用途英语的商务英语具有与普通英语不同的特点,有其独特的特点。在使用上有其显著特色,主要表现在文体、语言和文化意识方面。1、商务英语文体风格 商务文体是随着商品生产及贸易的发展而形成的一种文体形式。商务英语文体不以语言的艺术美为其追求的目标
7、,而是讲求逻辑的清晰和条理性、思维的准确严密以及结构的严谨性。 风格朴实,明白易懂。商务信函一般风格朴实,明白易懂,淡于修饰,很少使用比喻、拟人、夸张等修辞手段,目的是提高实效性。商务英语避免使用陈旧笼统的商业术语或套语,而用简明的现代英语来表达。商务英语在陈述事物时往往具体、明确,绝不含糊其辞。措辞礼貌,礼貌是国际商务英语应用文中非常重要的语言特点。汉语的商务用语有时缺少必要的客气,常见的礼貌用语往往只是一个“请”字。商务英语则比较讲究客套,随处可见礼貌的客套。例如,汉语中仅有的一个请字,商务英语中要用“Wewouldappreci
8、ate”“Itwouldbeappreciated”,“Wewouldbegladto…”之类的结构来表达。因此汉英翻译时切忌照原文字面硬译,添加常用礼貌客套结构,注意措辞婉转。2、商务英语语言特点 (1
此文档下载收益归作者所有