欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:17281782
大小:284.00 KB
页数:11页
时间:2018-08-29
《寒山 翻译硕士开题报告表(批注版)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、硕士研究生学位论文开题报告论文题目:分别填写中文、英文题目报告人姓名:研究方向:英语口译或:英语笔译学科专业:翻译专业硕士年级:2010级指导教师:所在学院(所):外国语学院东北师范大学研究生院制年月日2012年10月24日locatedintheTomb,DongShenJiabang,deferthenextdayfocusedontheassassination.Linping,Zhejiang,1ofwhichliquorwinemasters(WuzhensaidinformationisCarpenter),whogotAfewbayon
2、ets,duetomissedfatal,whennightcame填表说明与要求用中文填表。1.开题时,报告人应向开题报告审查小组提供一定数量与论文选题直接相关的参考文献实物,具体数量由各学科专业自行确定。开题时提供给所在开题组的老师每人一份开题报告、翻译材料原稿和译文初稿(口译生根据录音整理的文字稿)。在开题后一周内上交的资料按以前的要求不变。2.文献综述一般应包括与论文选题相关的国内外研究的进展、现状、问题与发展趋势等。文科不得少于5000字,理科不得少于3000字。3.参考文献格式参照学位论文。4.论文开题时间一般应不晚于入学后第三学期中。5
3、.开题报告通过后,由学院留存并作为毕业审核材料之一。开题后不得再更换选题,否则要重新开题。但可以对提纲和写作内容作适当调整。6.开题报告的格式和内容可根据学科专业特点作适当调整。按照翻译加研究报告的写作要求填写。7.开题报告中的字体均用宋体五号字,用A4纸打印,于左侧装订成册。locatedintheTomb,DongShenJiabang,deferthenextdayfocusedontheassassination.Linping,Zhejiang,1ofwhichliquorwinemasters(Wuzhensaidinformationi
4、sCarpenter),whogotAfewbayonets,duetomissedfatal,whennightcame一、研究问题与文献综述(研究背景与问题、相关文献不少于五篇,在以后的论文中也要有五篇以上的参考文献。综述、主要参考文献)翻译研究报告应介绍翻译项目或原文的背景、主要内容、文体风格、语言特点、文化因素(如涉及)、难易程度等,对项目或原文文本加以阐述、分析和综述。同时介绍与选题和写作有关的几个参考文献的相关理论、观点。该部分内容可在3000字左右。1、小说创作背景及影响:原文节选自小说“ColdMountain”的首个章节“TheSh
5、adowofaCrow”,正如一个好的戏剧需要一个好的序幕一样,一本小说的开篇时整部作品的灵感之源,它引导故事的发展,奠定整部作品的风格基调,因此我选择这部作品的前两个章节作为原文文本。小说“ColdMountain”,本人译作《寒山》(下文将直接称其为《寒山》)。作者查尔斯·弗雷泽,生长并隐居于北卡罗莱纳州蓝岭南部山区。《寒山》是他的第一部小说,也是目前为止他唯一一部小说。作品以当地历史为背景,以作者的高祖父起代代相传的家族故事为基础,叙述了一个动人的奥德赛式的归家故事。本书因“描写了人与土地的复杂情感与关系”而荣获美国国家图书奖、美国书商协会年度
6、图书大奖,成为美国十大畅销书之一,并且与《Gonewiththewind》齐名,并称为“20世纪美国文学双璧”。2、小说主要内容:小说《寒山》,主要讲述了一个发生于美国南部的奥德赛式英雄史诗、殖民情怀、对田园牧歌式生活的向往、对战争的厌恶,这些色调是译者对省城文本色调的一个预期。与海明威反战作品的比较,又可以看出美国文学间的相互影响,如何在翻译中保持这种基调。的故事。在美国南北战争结束之际,一个受伤的士兵英曼,离开残酷的战场,穿过那片残破的、即将遭受败衄的南方土地,无论付出任何代价都要回到自己战前的心上人艾达身边的故事。一路上,英曼历经磨难,意外地与
7、许多不同阶级的人相遇,包括奴隶、刺客、战士、女巫等,也要逃避搜捕逃兵的卫队。与此同时,失去英曼音讯的艾达,在勇敢顽强的年轻姑娘鲁比的帮助下,凭借过人的智慧和勇气,坚毅地捍卫着父亲留下的农场,并一心期待爱人归来。一天天,战事未曾停歇,但是英曼与艾达的距离却越来越近,他们在战火中,各自期待着和平与重逢的到来。英曼的“奥德赛”与艾达的奋斗互相交织,他们长期隔绝的生活将会随着战争的结束而交汇,爱情的甜蜜与幸福也将随之而来。3、翻译研究难易程度试译后,对翻译中的难点推测,小说是否具有经典性,是否是拓荒性的翻译,是否是重译,结构、语言、色调,个人或地方特色,那个
8、是难点?同那些作品进行比较,接近那些作品,与那些作品迥异:文学文本中的“表达意图”,在相当大的程度上依赖语言
此文档下载收益归作者所有