2015年6月英语四级翻译模拟训练word版含答案

2015年6月英语四级翻译模拟训练word版含答案

ID:16645188

大小:37.00 KB

页数:7页

时间:2018-08-23

2015年6月英语四级翻译模拟训练word版含答案_第1页
2015年6月英语四级翻译模拟训练word版含答案_第2页
2015年6月英语四级翻译模拟训练word版含答案_第3页
2015年6月英语四级翻译模拟训练word版含答案_第4页
2015年6月英语四级翻译模拟训练word版含答案_第5页
资源描述:

《2015年6月英语四级翻译模拟训练word版含答案》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、2015年6月英语四级翻译强化训练目录2015年6月英语四级翻译强化训练(1):中秋节2015年6月英语四级翻译强化训练(2):城镇化2015年6月英语四级翻译强化训练(3):清明节2015年6月英语四级翻译强化训练(4):重阳节2015年6月英语四级翻译强化训练(5):功夫茶2015年6月英语四级翻译强化训练(6):吉祥图案2015年6月英语四级翻译强化训练(7):希望工程2015年6月英语四级翻译强化训练(8):月光族2015年6月英语四级翻译强化训练(9):中秋习俗2015年6月英语四级翻译强化训练(10):传统艺术  2015年6月英语四级

2、翻译强化训练(11):社交饥渴2015年6月英语四级翻译强化训练(12):首都介绍loanapprovalandpostcreditapprovalofficer/atalllevelsinaccordancewithcreditapprovalrules,licensingandeventualexerciseofcreditdecisionpowerofpersonsorinstitutions.Reviewfindingsandreviewcomments,accordingtotheBank'scredit2015年6月英语四级翻译强化训练

3、(1):中秋节【翻译原文】  中秋节(theMid-AutumnFestival)对中国汉族和少数民族来说都是个传统的节日。拜月的习俗可以追溯到古代夏商时期(theXiaandShangDynasties)。按照中国的农历,八月为秋季的第二个月,古时称为中秋。农历八月十五这天,月亮满圆,于是中国人将这天定为中秋节。圆形对中国人来说意味着家庭团聚,因此中秋节也是个家庭团聚的节日。这天,儿女们会带着自己的家人到父母家团聚。已经定居海外的人有时会回来探望父母。  【参考译文】  TheMid-AutumnFestivalisaconventionalfe

4、stivalforboththeHanandminoritynationalitiesinChina.ThecustomofworshippingthemooncanbetracedbacktotheancientXiaandShangDynasties.AccordingtoChineselunarcalendar,the8thmonthisthesecondmonthinautumnandancientpeoplecalleditMid-Autumn(ZhongqiuinChinese).Onthe15thdayofthe8thmonthoft

5、helunarcalendar,themoonisextremelyroundandtheChinesepeoplemarkitMid-AutumnFestival.TheroundshapetoChinesemeansfamilyreunion,thereforetheMid-AutumnFestivalisalsoaholidayformembersofafamilytogettogether.Onthatday,sonsanddaughterswillbringtheirfamilymembersloanapprovalandpostcred

6、itapprovalofficer/atalllevelsinaccordancewithcreditapprovalrules,licensingandeventualexerciseofcreditdecisionpowerofpersonsorinstitutions.Reviewfindingsandreviewcomments,accordingtotheBank'screditbacktotheirparents'homeforareunion,andpeoplewhohavealreadysettledoverseassometime

7、swillcomebacktovisittheirparents.2015年6月英语四级翻译强化训练(2):城镇化【翻译原文】  当前,城镇化(urbanization)的全球趋势以及世界人口稳步增长的趋势已经持续了很长时间。对于发达国家来说,没有迹象能表明城镇化会导致人口增长(populationgrowth)。但在发展中国家,城镇化和人口增长则紧密相关。城镇化对中国有某种积极的影响。随着越来越多的人集中在城市寻找工作或商业机会,工业也随着大量劳动力而繁荣起来。  【参考译文】  Currently,aglobaltrendofurbanizat

8、ionandthestableincreasingtrendoftheworld'spopulationhavelaste

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。