触龙说赵太后 王力古代汉语

触龙说赵太后 王力古代汉语

ID:16599954

大小:592.00 KB

页数:58页

时间:2018-08-23

触龙说赵太后 王力古代汉语_第1页
触龙说赵太后 王力古代汉语_第2页
触龙说赵太后 王力古代汉语_第3页
触龙说赵太后 王力古代汉语_第4页
触龙说赵太后 王力古代汉语_第5页
资源描述:

《触龙说赵太后 王力古代汉语》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、觸讋說趙太后解題(一)觸讋,當為觸龍。《史記·趙世家》:“左師觸龍言願見太后。”(中華書局1959年版1823頁)《漢書·古今人表》作“左師觸龍”(中華書局1962年版949—950頁)1973年長沙馬王堆三號漢墓出土的帛書《戰國策》也作“觸龍”。清黃丕烈指出:此“讋”字為“龍言”二字的誤合,古書豎排左行造成的訛誤。教材據《戰國策》今本,仍沿用“觸讋”之名,今上海古籍出版社出版的《戰國策》也仍作“觸讋”,但有校記。解題(二)背景材料《史記·趙世家》:“孝成王元年,秦伐我,拔三城。趙王新立,太后用事,秦急攻之

2、。”趙太后新用事,秦急攻之。新副詞,剛剛。用事執政;當權。急副詞,表示動作的迅速、急促。攻往往偏重在軍事上的攻堅戰,是軍事進攻的泛稱,相當於現代漢語的“攻打”。趙氏求救於齊。趙氏:趙囯。朝代或稱氏。救:援助。於:介詞,引進行為涉及的對象。齊曰:“必以長安君為質,兵乃出。”必:副詞,用於謂語前,表示主觀態度的堅定。以……為……:把……當作……,以,介紹動作施行涉及的對象。質:抵押。春秋戰國時期,處於劣勢的國家為了與交戰國和解,或者為了請求其他國家救援時,往往多以太子或公子等重要人物為人質,以示誠意。兵:軍隊。

3、乃:副詞,表示動作在具備一定條件後才施行。義為“才”。太后不肯,大臣强諫。肯:願意。强:竭力。諫:用言語糾正尊長的錯誤。提问:强、彊的关系?《简化字繁体字对照查字手册》,语文出版社1998年版《简化字繁体字对照字典》,江蓝生等著,上海辞书出版社2006年版太后明謂左右:“有復言令長安君為質者,老婦必唾其面。”明明明白白地。謂告訴。老婦趙太后自稱。面注意與“臉”的區別,見課本596頁。唾其面“其面”應當理解為“當其面”,表示“唾”的方式而非施及對象,“唾其面”即為“當著他的面吐唾沫”。謝政偉《“唾其面”注商》

4、,《閱讀與寫作》2006年第8期左師觸讋願見太后,觸讋當為“觸龍言”之誤。願希望。見拜見。太后盛氣而揖之。盛氣充滿著怒氣。而連接狀語和中心語。揖“揖”為“胥”字之誤。《史記》作“胥之入,徐趨而坐”。“胥”通“須”,須,等待義。“揖”“胥”字形圖示入而徐趨,至而自謝,入查檢常用詞部分,教材320頁,注意“入”和“進”的區別。謝謝罪。“入而徐趨”“至而自謝”而,連接兩個前後發生的動作。徐趨古禮:臣面君,要快步向前。徐慢慢地。趨課本注釋為“快步走”,誤,與下文“疾走”不符。當釋為“跑”。曰:“老臣病足,曾不能疾走

5、,”曾語氣副詞。放在否定詞前面,加強否定語氣。見課本注釋。可翻譯為“連……都……”。疾走快跑。疾、病:復習提問:在“生病”意義上的區別。“疾”的“疾病”義與“快速”義之間的闗係為什麼在“快速”這個意義上,“急”替換了“疾”?王國維《觀堂集林·毛公鼎銘考釋》:“疾之本字,像人亦下箸矢形,古多戰事,人箸矢則疾矣。”段玉裁《說文解字注·疒nè部》:“疾,經傳多訓為急也,速也。此引伸之義,如病之來多無期無迹也。”“不得見久矣,竊自恕。恐太后玉體之有所郄也。”不得:不能。見:拜見。竊:謙敬副詞,可翻譯為“私下裏”。恐

6、:擔心。玉體:等於説貴體,注意詞義的變化。相類似的還有“玉照”等。郄:不舒適。“太后玉體之有所郄”,“之”取消主謂短語的獨立性,作“恐”的賓語。玉體“玉”,喻美潔,一般用在名詞前,敬稱對方的身體、儀容、言行或其他。“玉色”、“玉面”、“玉容”、“玉貌”、“玉顔”,敬稱對方的容顔、容貌。“玉女”,尊稱他人的女兒。“玉音”、“玉聲”,敬稱對方言辭。“玉札”,敬稱對方的書信。“玉趾”、“玉步”,敬稱他人腳步。“玉成”,助之使成,成全。“故願望見太后。”故連詞,因此。願希望。望見郭錫良本:“這是一種謙恭的說法,表示

7、不敢走近對方面前,只敢遠遠地望望。”這種說法不符合情境,難以說服人。“望”有“瞻望”義,含有指下級探望上級之義,“見”是拜見,我們認為“望見”解釋為“拜見”比較妥當。“願望”成詞的時間太后曰:“老婦恃輦而行。”輦人推挽的車。恃輦而行而,連接狀語和中心語。曰:“日食飲得無衰乎?”曰:“恃粥耳。”日每天。得無:表示對某事的測度,可譯為“莫非、該不會”等,常與“乎”字相呼應。衰减少。注意斷句。日/食飲/得無衰乎?曰:“老臣今者殊不欲食,乃自強步,日三四里。”今者:近來。“者”的用法,詳見課本364-365頁。殊:

8、用於“不”“無”“未”等否定詞前,加強否定語氣,義即“根本(無)”“(完全)不”“(絕)不”等。乃:表示轉折,卻、但是。“強”:注[9]釋為“勉強”,不妥。《爾雅·釋詁》:“彊,勉也。”《說文·力部》:“勉,彊也。”這裏可釋為“努力”“硬撐著”。殊《說文·歹部》:“殊,死也。”“殊死”,后引申為極端之詞。“高興死了”、溫州方言“棺材飽”。李露蕾《甚詞演變的一種趨勢》,《中國語文》1986(5)“少益耆食,和於身也

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。