欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:16598628
大小:55.00 KB
页数:9页
时间:2018-08-23
《【语文】山东省济宁市微山一中2012-2013学年高二4月月考试题》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、微山一中2012-2013学年高二4月月考语文试题 注意事项:本试卷共6页,总分120分,考试时间120分钟.请将第Ⅰ卷答案涂在答题卡上,将班级、姓名、座号及第II卷全部答案写在答题纸指定处。第Ⅰ卷(选择题共36分)一、选择题(每题3分,共15分)1.下列加点字的注音全都正确的一项是( )A.鼙鼓(pí) 锦衾(qīn) 绸缪(chóumóu)踯躅(chíchú)B.满襟(jīn) 创伤(chuàng)锱铢(zīzhū) 鹧鸪(zhègū)C.修葺(qì) 扁舟(piān) 炽chì热 汤匙(chí)D.倏忽(shū)凝睇(dì)
2、 溽暑(rù) 谥(sì)号2.下列词语字形全部正确的一项是( )A.撕杀 聒噪 战栗 皓腕 云销雨霁B.酒垆 渔樵 剽悍 荡漾 得垄望蜀C.箜篌 披靡 悭吝 寂缪 鼎铛玉石D.蹊跷 贿赂 脉搏 箴言 雕栏玉砌3.下列句子中,标点符号使用正确的一句是( )A.大家都认为自己是在表现现实。在加缪看来,现实是荒诞的;在梵高看来,现实是模糊的;在毕加索看来,现实又是割裂的。B.于丹说,从这个意义上讲,庄子告诉我们,人最难认知的是自己的内心。人最难解答的就是,我究竟是谁?我想要的生活是什么?C.近日,国家有关部门发布报告说,去年开始到今年“五
3、一”全国70个大中城市的房屋销售价格同比上扬25%(包括新房和二手房)。D.在新的历史起点上,加快推进教育改革和发展,对于建立人力资源强国,满足群众接受良好教育的需求,全面建成惠及十几亿人口的小康社会具有重大战略意义。4.下列各句中,加点的词语使用不恰当的一项是()A.中央要求,领导干部下基础,要轻车简从,不搞层层陪同。遗憾的是,这些规定在一些地方没有得到落实。B.“国酒”茅台只有走下“神坛”,远离“三公”消费,更加贴近下里巴人,才能跟“国酒”的称号相称。C.随着中国火柴行业集体式微,有近百年历史的光华火柴厂在经历了一段时间的惨淡经营后,于上月宣告破产。D
4、.叙利亚国内局势持续动荡,巴沙尔政权岌岌可危,使同为穆斯林什叶派主政的伊朗感受到唇亡齿寒的危机。5.下列各句中,没有语病且句意明确的一项是()9A.小北湖景区内建有许多木屋商铺,在这里经营的商户大都生意惨淡,主要是因为平时的游客少、租金高的原因造成的。B.防止考试作弊的手段已从道德层面延伸到技术层面,手机探测仪。录像监控设备等将对防止考生作弊起到震慑作用。C.山东省“异地高考”政策规定,从2014年起,凡具有山东省高中学籍并有完整高中段学习经历的合格毕业生,均可在山东省参加高考。D.政务公开逐渐成为不可遏制的时代潮流,这不仅是源于时代需求的强力推动,也是因
5、为从中央到地方的不懈推进。二、(9分,每小题3分)阅读下面的文字,完成6~8题。翻译是不同国家、民族文化交流的重要途径,文学翻译则是各国文学交流的媒介。在人类历史上,世界各国文化中产生了许多优秀文学作品,它们是世界文学的瑰宝,是人类共同的财富。然而,各国各民族语言文字的差异成为各国文学交流的障碍。随着人类社会的进步和文化的发展,各国文学必然汇入世界文学的洪流中,文学翻译因此将发挥越来越重要的作用。在文学史上,世界范围的文学运动都离不开翻译的媒介作用。13世纪首先在意大利兴起了文艺复兴运动,这个时期的文学作品后来不断被翻译介绍到英、法、德、西班牙等国家,产生
6、了遍及全欧的文艺复兴运动。“五四”以来的中国新文化运动,也是从翻译介绍国外文化思想、文艺作品开始的。中国现代文学的开拓者在西方文化的影响下,创造出中国现代的新文化。在西方,翻译通常被看作是一种“创造性叛逆”。这种说法源自意大利语,在意文中,“译者”(traduttore)和“叛逆者”(traditore)的发音接近,因此“译者”常被误指为“叛逆者”。这个诙谐的说法恰好指明了翻译的本质:既不是断然拒绝,也不是照搬照抄,而是一种再创造的艺术。关于“创造性叛逆”这个术语,法国文学社会学家埃斯卡皮教授在《文学的社会学》中解释道:“为什么是‘叛逆’的呢?因为翻译使作
7、品进入设想以外的语言学组织。为什么是‘创造性’的呢?因为翻译使作品产生了与更为广泛的读者进行新的文学交流的可能,使作品置于新的现实之中。再者,翻译不仅使作品永存,而且使作品获得了第二生命。”我们说,作品从一种语言组织进入另一种语言组织,必然要产生不同于原作的某些因素;而另一方面,原作中的某些因素是无法全部转换到另一种语言中去的,因此,在翻译中往往要失去一些因素。从这个意义上说,译作无论如何也做不到百分之百的忠于原作而成为原作的复制品,因而它是一宗“叛逆”;但它由于进入了一种新的语言组织而增加了新的因素,同时也不可避免地加上了译者的理解、风格等个人色彩,因而
8、在一定意义上具有“创造性”。所以说,翻译是一种再创造的艺术。如果说
此文档下载收益归作者所有